music.wikisort.org - Composition

Search / Calendar

"Chan Mali Chan" is a folk song popular in Indonesia, Malaysia and Singapore.[1][2] The song is believed to have its origin in East Nusa Tenggara in Indonesia. A popular Indonesian version titled "Anak Kambing Saya" ("My Lamb" or "My Baby Goat") has been attributed to Saridjah Niung.[3][4][5] It is commonly sung as a children's song.[6][7]

"Chan Mali Chan"
"Anak Kambing Saya"
Song by Indonesian
LanguageKupang Malay
Genre
  • Folk Song

The song "Chan Mali Chan" is a light-hearted song that starts with talking about looking for a lamb/kid. This song is presented in a question and answer format; the first line asks: "Where is my lamb", and the second line answers where the lamb is (different versions of the song may have different answers). Other questions may follow, such as "Where is my darling/baby", etc., followed by answers to these questions. Some interpret the song as parents looking for their children, and that it's about the togetherness and bond between children and their parents.[8] Others suggest it is a flirtatious love song.[2][9]


Lyrics


There are many variations in the lyrics found in Indonesia, Malaysia and Singapore.


Version in Malaysia and Singapore


A common version found in Malaysia and Singapore:

Malay

Di mana dia anak kambing saya?
Anak kambing saya yang makan daun talas
Di mana dia buah hati saya?
Buah hati saya bagai telur dikupas
(Chorus)
Chan mali chan, chan mali chan
Chan mali chan, ketipung payung  

English

Where is he, my little lamb?
My little lamb is eating taro leaves
Where is he, my darling/baby?
My darling/baby is like an egg with its shell peeled[lower-alpha 1]
(Chorus)
Chan mali chan, chan mali chan[lower-alpha 2]
Chan mali chan, ketipung payung[lower-alpha 3]

(The verses may be repeated with the same or different questions and answers.)


Version in Indonesia


This is a popular Indonesian version attributed to Saridjah Niung:

Indonesian

Mana di mana anak kambing saya?
Anak kambing tuan ada di pohon waru
Mana di mana jantung hati saya?
Jantung hati tuan ada di kampung baru
Caca marica he hey
Caca marica he hey
Caca marica ada di kampung baru
Caca marica he hey
Caca marica he hey
Caca marica ada di kampung baru


Notes


  1. This refers to the smooth skin of the person's appearance.
  2. The meaning of "Chan mali chan" is uncertain, but "mali" has been interpreted as a "mari" ("to come") to read it as an invitation to someone named Chan
  3. Ketipung (a type of kendang drum) and payung (umbrella) are used here together as terms of endearment.

See also



References





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии