music.wikisort.org - Composition

Search / Calendar

"Funiculì, Funiculà" (IPA: [funikuˈli funikuˈla], English: "Funicular Up, Funicular Down") is a Neapolitan song composed in 1880 by Luigi Denza to lyrics by Peppino Turco. It was written to commemorate the opening of the first funicular railway on Mount Vesuvius. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival the same year. The sheet music was published by Ricordi and sold over a million copies within a year. Since its publication, it has been widely adapted and recorded.

"Funiculì, Funiculà"
Song
LanguageNeapolitan
Written1880
Published1880
GenreCanzone Napoletana
Composer(s)Luigi Denza
Lyricist(s)Peppino Turco

History


The Mount Vesuvius funicular in the 19th century
The Mount Vesuvius funicular in the 19th century

"Funiculì, Funiculà" was composed in 1880 in Castellammare di Stabia, the home town of the song's composer, Luigi Denza; the lyrics were contributed by journalist Peppino Turco.[1] It was Turco who prompted Denza to compose it, perhaps as a joke,[1] to commemorate the opening of the first funicular on Mount Vesuvius in that year.[2][lower-alpha 1] The song was sung for the first time in the Quisisana Hotel[lower-alpha 2] in Castellammare di Stabia. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival during the same year and became immensely popular in Italy and abroad.[5] Published by Casa Ricordi, the sheet music sold over a million copies in a year.[1]

Over the years the song has been performed by many artists including Erna Sack, Anna German, Mario Lanza, Beniamino Gigli, The Mills Brothers, Connie Francis, Haruomi Hosono (with lyrics translated into Japanese), Fischer-Chöre (with lyrics translated into German), The Grateful Dead,[6] Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Rodney Dangerfield, Alvin and the Chipmunks, The Wiggles, and Il Volo.

In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "Funiculì, Funiculà" with the title "Dream Boy".[7][8][9] Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit.[10]


Adaptations and unintentional plagiarism


German composer Richard Strauss heard the song while on a tour of Italy six years after it was written. He thought that it was a traditional Neapolitan folk song and incorporated it into his Aus Italien tone poem. Denza filed a lawsuit against him and won, and Strauss was forced to pay him a royalty fee.[11] Russian composer Nikolai Rimsky-Korsakov also mistook "Funiculì, Funiculà" for a traditional folk song and used it in his 1907 "Neapolitanskaya pesenka" (Neapolitan Song).[12]

Cornettist Herman Bellstedt used it as the basis for a theme and variations titled Napoli; a transcription for euphonium is also popular among many performers. Modernist composer Arnold Schoenberg arranged a version for ensemble in 1921.[13]

In 1933, Arthur Fields and Fred Hall published a parody of "Funiculì, funiculà" titled "My High Silk Hat".[14] This parody has been republished several times, including in the 1957 Gilwell Camp Fire Book.[15]

In 1947, in the Walt Disney film Fun and Fancy Free, Goofy and Donald sing to the chorus of this song.

In 1964, song parodist Allan Sherman's album For Swingin' Livers Only! included "America's a Nice Italian Name" which uses the melody.

In the late 1970s and in the 1980s the song was performed more than 20 times by the Grateful Dead during tunings.[16]

In 2004, Activision published a video-game version of the Sam Raimi Spider-Man 2 movie. In the movie and in the game, Spider-Man's alter ego Peter Parker has a job delivering pizzas. In the game, the player must deliver pizzas to various places throughout New York City before a shortened accordion and flute version of "Funiculì, Funiculà" finishes playing. As the game version of the song progresses, the tempo increases and the key shifts progressively higher, indicating that the song is nearing its end. Today, it is now known as an internet meme.

Earthworm Jim 2 has various bonus levels which use a variation of the tune as backing music.

The Japanese anime franchise Girls und Panzer uses an adaptation of the song by composer Shiro Hamaguchi as the theme song for Anzio High School, a school based on the Kingdom of Italy.

The Christian animated series, VeggieTales used the tune in the silly song, “Larry’s High Silk Hat”.

In the 2002 game "Mafia," a band plays an instrumental version of the tune during the post-race celebration in the chapter "Fair Play."

The Dutch Carnaval song "Handjes, handjes, bloemetjesgordijn" by Lamme Frans is also based on the chorus melody of "Funiculì, Funiculà".

The song "Vempair Survaivors" from the game Vampire Survivors is an instrumental remix of this song. It was used as the background music for the game's Version 1.0 launch trailer.


Lyrics


Funiculì, Funiculà, sung by tenor Francesco Daddi with piano accompaniment, 1906

Original Neapolitan lyrics


In Turco's original lyrics, a young man compares his sweetheart to a volcano, and invites her to join him in a romantic trip to the summit.


Traditional English lyrics


Edward Oxenford, a lyricist and translator of librettos,[18] wrote lyrics, with scant relationship to those of the original version, that became traditional in English-speaking countries.[6] His version of the song often appears with the title "A Merry Life".

Sheet music version
Sheet music version

Some think the world is made for fun and frolic,
And so do I! And so do I!
Some think it well to be all melancholic,
To pine and sigh; to pine and sigh;
But I, I love to spend my time in singing,
Some joyous song, some joyous song,
To set the air with music bravely ringing
Is far from wrong! Is far from wrong!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Echoes sound afar! Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!

Some sing the world is set for freedom dancing,
But not so I! And not so I!
Some sing our eyes could keep from finally glancing,
Upon the sly! But not so I!
But all we're so amazing and so charming!
Divinely sweet! Divinely sweet!
And shortly, there's no time for pace and harming,
In nimble feet! In nimble feet!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Echoes sound afar! Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!

Ah me! 'Tis strange that some should take to sighing,
And like it well! And like it well!
For me, I have not thought it's worth the trying,
So cannot tell! So cannot tell!
With laugh, with dance and song, the day soon passes
Full soon is gone, full soon is gone,
For mirth was made for joyous lads and lassies
To call their own! To call their own!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!
Echoes sound afar! Tra-la-la-la! Tra-la-la-la!


Notes


  1. The funicular was later destroyed by the eruption of Vesuvius in 1944.[3]
  2. According to one source, Denza was the son of the proprietor of the Quisisana.[4]

References


  1. Meloncelli, Raoul (1990). "Luigi Denza". Dizionario Biografico degli Italiani (in Italian). Retrieved 26 January 2015 via Treccani.it.
  2. Fuld, James J. (2000). The Book of World-famous Music: Classical, Popular, and Folk (5th ed.). Courier. p. 240. ISBN 978-0-486-41475-1.
  3. Smith, Paul (March 1998). "Thomas Cook & Son's Vesuvius Railway" (PDF). Japan Railway & Transport Review: 10–15. Archived from the original (PDF) on 8 October 2006. Retrieved 26 January 2015.
  4. Nuova Antologia di Lettere, Scienze ed Arti (in Italian). Direzione della Nuova Antologia. 1908. p. 576.
  5. Randel, Don Michael (1996). The Harvard Biographical Dictionary of Music. Harvard University Press. pp. 209–210. ISBN 978-0-674-37299-3.
  6. Trager, Oliver (1997). The American Book of the Dead. Simon & Schuster. p. 12. ISBN 978-0-684-81402-5.
  7. Catalog of Copyright Entries Series 3. U.S. Govt. Print. Off. June 1960. p. 106. Dick Sherman and Bob Sherman. NM; 'new words to P.D. tune"
  8. "The Cashbox Pick of the Week". Cashbox. 22 (19): 16. 21 January 1961.
  9. Whitburn, Joel (2008). Joel Whitburn Presents Across the Charts: The 1960s. Record Research. p. 22. ISBN 978-0-89820-175-8.
  10. "Annette Funicello Dream Boy Chart History". Billboard. 27 February 1961. Retrieved 8 April 2018.
  11. Foreman, Edward (2001). Authentic Singing: The history of singing. Pro Musica. ISBN 978-1-887-11712-8.
  12. Slonimsky, Nicolas (2004). Slonimsky Yourke, Electra (ed.). Nicolas Slonimsky: Russian and Soviet music and composers. Routledge. p. 17. ISBN 978-0-415-96866-9.
  13. "273. Denza: Funiculi, funicula". Schoenberg Archives. Archived from the original on 17 February 2015. Retrieved 26 January 2015.
  14. Get Together Songs.
  15. Hazlewood, Rex; Thurman, John (1957). The Gilwell Camp Fire Book: Songs and yells from fifty years of Scouting.
  16. " "Grateful Dead Archive Online". Grateful Dead Archive Online. Retrieved 13 May 2022.
  17. Bivona, Mike (2013). Traveling Around the World with Mike and Barbara Bivona. iUniverse. p. 119. ISBN 978-1-4917-1041-8.
  18. Eyles, F.A.H. (1889). Popular Poets of the Period. Griffith, Farran, Okeden, and Welsh. p. 148.



На других языках


- [en] Funiculì, Funiculà

[es] Funiculì, funiculà

Funiculì, funiculà [funikuˈli funikuˈla] es una célebre melodía napolitana compuesta en 1880 por Luigi Denza con letra del periodista Giuseppe "Peppino" Turco. Conmemora la apertura del primer funicular del Monte Vesubio y se cantó por primera vez en el Quisisana Hotel de Castellammare di Stabia. Tuvo gran éxito, de esa manera Turco y Denza la presentaron en el Festival de Piedigrotta en ese mismo año. Edward Oxenford, un cantautor inglés y traductor de libretos, publicó una versión que se popularizó en países de habla inglesa.

[ru] Funiculì funiculà

Funiculì funiculà — неаполитанская песня, написанная итальянским журналистом Пеппино Турко и положенная на музыку композитором Луиджи Денца в 1880 году. Песня была сочинена в ознаменование открытия первого фуникулёра на вулкане Везувий.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии