«Tu vuò fà l'americano» (Quieres hacerte el americano, en español) es una canción en lengua napolitana del cantante italiano Renato Carosone y del letrista Nicola Salerno.
«Tu vuò fà l'americano» | ||
---|---|---|
Sencillo de Renato Carosone | ||
Publicación | 1956 | |
Género(s) |
Boogie woogie Swing Jazz Canción napolitana | |
Duración | 4:31 | |
Discográfica | Ricordi | |
Autor(es) |
Renato Carosone (música) Nicola Salerno (letra) | |
Productor(es) | Rapetti | |
Carosone escribió la canción en 1956 junto al letrista Nicola Salerno, apodado Nisa. La combinación de swing y de jazz la convirtió en una de sus canciones más conocidas.[1] Por encargo del productor discográfico Rapetti de la Casa Ricordi, para un concurso de radio, la música fue compuesta por Carosone en un breve periodo de tiempo después de leer la letra de Nisa; inmediatamente creyó que la canción se convertiría en un gran éxito.
La canción apareció en la década de 1960 en la película de Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en castellano Capri),[2] en la que fue cantada por Sofía Loren y Clark Gable. Se realizó también por Rosario Fiorello en la película de 1999, The Talented Mr. Ripley[1] y fue versionado por las hermanas Puppini.
La letra habla de todo italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de Estados Unidos y actúa como un yankee, bebiendo whisky y soda, bailando rock 'n roll, jugando al béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de sus padres por dinero.[1] La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo al principio de los años posteriores a la guerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.[3]
El mismo Carosone escribió que sus canciones "estaban profundamente basadas en el sueño americano, interpretando el jazz y sus derivados como un símbolo de Estados Unidos, la tierra animada, del progreso y bienestar, pero siempre al estilo napolitano, doblando aquel símbolo en una parodia astuta hacia sus costumbres".[4] Según el periódico italiano La Repubblica, "Tu vuò fa l'americano" es el símbolo de la parábola artística de Carosone, como él se retiró de la música en 1960, solamente cuatro años después del lanzamiento de la canción.[5]
Letra original En napolitano: Puorte o cazone cu 'nu stemma arreto Tu vuò fa l' americano! Tu vuò fa l' americano Comme te po' capì chi te vò bene Tu vuò fa l' americano |
Letra en Español: Llevas pantalones con una marca en el trasero Tú quieres hacerte el americano Tú quieres hacerte el americano ¿Cómo puede entenderte quien te quiere Tú quieres hacerte el americano |