Ве́тер, что колы́шет ячме́нь (англ. The Wind That Shakes the Barley) — баллада Роберта Дуайера Джойса 1861 года, посвящённая восстанию 1798 года в Ирландии. В песне представлены горькие думы молодого повстанца из Уэксфорда, который принёс в жертву свои отношения с возлюбленной и окунулся в самую гущу революционных событий.[1]
Ветер, что колышет ячмень | |
---|---|
Жанр | стихотворение |
Обращение поэта к ячменю связано тем, что ирландские повстанцы во время походов носили в карманах ячмень или овёс в качестве провианта. После подавления восстания ячмень стал прорастать над «ямами круглоголовых (англ.) (рус.» — безымянными массовыми могилами в которые сбрасывали тела убитых повстанцев. Вырастающий каждый год ячмень стал символизировать непрерывное сопротивление ирландцев британскому владычеству на острове.[2]
В Индексе народных песен Роуда песня занимает № 2994. Существуют многочисленные редакции текста имеющие небольшие отличия от канонической. Также многие исполнители не включают в свой репертуар четвёртую строфу.
Английский оригинал[3]
|
Перевод на русский язык (автор Tempus)
|
Песня на разный лад исполнялась различными музыкальными группами и исполнителями, среди которых Alizbar (ансамбль Ann’Sannat), Лорина Маккеннитт, The Dubliners, Долорес Кини (англ.) (рус., Dead Can Dance (поёт Лиза Джеррард), Solas (англ.) (рус., Altan (англ.) (рус., The Clancy Brothers, Дик Гауган (англ.) (рус., Orthodox Celts (англ.) (рус., Аманда Палмер, Fire + Ice (англ.) (рус., The Irish Rovers, Сара Джезебель Дэва, Мартин Карти (англ.) (рус., Деклан де Барра (англ.) (рус., Belfast Food (англ.) (рус., Poets of the Fall.
Название баллады неоднократно использовалось в качестве названия других художественных произведений, в частности:
![]() ![]() |
---|