«Утомлённое со́лнце» — песня со словами Иосифа Альвека на музыку танго Ежи Петерсбурского «Последнее воскресенье» («To ostatnia niedziela»). Впервые исполнена в 1937 году и тогда же записана на пластинку (под названием «Расставание») джазовым оркестром Александра Цфасмана и его постоянным солистом певцом Павлом Михайловым. В дальнейшем песню пели Георгий Виноградов, Иосиф Кобзон и другие известные исполнители.
Утомлённое солнце | |
---|---|
Песня | |
Исполнители | Фогг, Мечислав, Поломский, Ежи, Пётр Фрончевский[d], Садовская, Мария, Kora[d] и Marek Dyjak[d] |
Дата выпуска | 1937 |
Жанр | Танго |
Композитор | |
Автор слов | Zenon Friedwald[d] |
«После́днее воскресе́нье» (польск. To ostatnia niedziela) — танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда (1935 год), одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Впервые исполнено Мечиславом Фоггом, в дальнейшем пользовалось особой известностью в Польше в исполнении Петра Фрончевского. В некоторых источниках называется «танго самоубийц», хотя обычно это название относят к другому произведению того же периода — песне Режё Шереша «Мрачное воскресенье». Оригинальный текст представляет собой жалобу влюблённого юноши на то, что девушка бросает его ради более богатого и успешного соперника, и просьбу прийти на последнее свидание в воскресенье.
В Советском Союзе это танго Петерсбурского завоевало особую популярность. В конце 1930-х гг. были записаны три русские версии «Последнего воскресенья» — во всех случаях с новыми русскими текстами, никак не связанными с польским оригиналом. Помимо вошедшей в золотой фонд российской эстрады песни «Утомлённое солнце» со словами Иосифа Альвека, существовали ещё «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы (псевдоним поэтессы Анны Дмитриевны Ермолаевой) и «Листья падают с клёна» в исполнении джаз-квартета Александра Рязанова на слова Андрея Волкова.
Песня или её мелодия так или иначе использована во множестве кинофильмов:
В трейлере «Atomic Heart» использована поп-рок версия.
Утомлённое солнце | Оригинальный польский текст | Подстрочный перевод | Песня о юге | Листья падают с клёна |
---|---|---|---|---|
Утомлённое солнце |
Teraz nie pora szukać wymówek, |
Теперь не время искать объяснений, |
Осень пришла, как мало у ней |
Листья падают с клёна, |
![]() ![]() |
---|