«Притури се планината», также «Prituri Se Planinata» (Обсыпалась гора) — болгарская народная песня, ставшая популярной в середине XX века после исполнения Стефки Саботиновой.
Притури се планината | |
---|---|
Песня | |
Исполнитель | Стефка Саботинова |
Дата записи | 1952 |
Жанр | народные песни |
Язык | болгарский |
Автор песни | болгарский народ |
Продюсер | Марсель Селие |
Певица узнала эту песню от своей бабушки из Западной Фракии, хотя сама всё детство провела на равнине и не видела прежде гор[1][2]. Аранжировку к песне составил Филип Кутев. Песня была награждена на радиоконкурсе народной музыки в Братиславе[1]. Восхищённый песней Стефки Саботиновой, швейцарский продюсер Марсель Селие решил выпустить альбом с народными болгарскими песнями[3]. В 1952 году он купил у болгарского радио ряд песен, и в 1975 году выпустил альбом «Мистерия болгарских голосов», включавший «Притури се планината» в современном переложении Жака Аноа[1]. Это принесло песне и Стефке Саботиновой всемирную известность[2].
«Притури се планината» использовалась в кинематографе[2]:
В песне говорится о силе материнской любви[1]:
Оригинал | Перевод |
---|---|
Притури се планината,
Че затрупа два овчеря. Че затрупа два овчеря, Два овчеря — два другаря. Първи моли, пусни мене. Мене чака първо любе. Втори моли, пусни мене. Мене чака стара майка. Проговаря планината: Хей, ви вази два овчеря, Любе жали ден до пладне, Майка жали чак до гроба. |
Обсыпалась гора
И завалила двух пастухов, И завалила двух пастухов - Двух пастухов, двух друзей. Первый молит отпустить: «Возлюбленная ждёт меня». Второй молит отпустить: «Старушка-мать ждёт меня». Отвечала им гора: «Ой, вы, два пастуха, Любимая страдает с утра до полудня, Мать страдает до гроба». |
Варианты исполнения: