Цветущая вишня, цветущая вишня! Мартовское небо! Куда бы я ни смотрел, вижу: Лёгкая дымка? или это облака? Струится чудесный аромат. Пойдём, пойдём, Полюбуемся…[4]
В 1941 году министерство образования издало сборник песен, в котором к оригинальному тексту «Сакуры» был добавлен ещё один куплет:
сакура сакура нояма мо сато мо ми-ватасу кагири касуми ка кумо ка асахи ни нио: сакура сакура хана дзакари
Цветущая вишня, цветущая вишня, В полях, горах и деревнях Так далеко, как может видеть глаз. Это туман или облака? Запах восходящего Солнца. Цветущая вишня, цветущая вишня, Цветы расцвели.
Обзор
Первую публикацию песни в англоязычном издании осуществил Идзава Сюдзи (яп.) в 1888 году. Он включил её в сборник японской музыки, предназначенный для обучения игре на кото[6][3].
В настоящее время эта песня изучается в музыкальных школах во множестве стран, в том числе — в России[4].
По опыту Синко Кондо, аспиранта по музыкальному образованию (Оклендский университет (англ.)), американские дети воспринимают мелодию «Сакуры» как передающую нечто грустное или страшное; тогда как, с точки зрения японцев, она прекрасна, миролюбива и радостна. Однако, когда прослушивание песни сопровождается фотографиями цветущей сакуры, американские дети воспринимали её настроение гораздо более позитивно и ассоциировали с японской культурой[1].
В культуре
Мелодия «Сакуры» используется в качестве позывного сигнала радиостанции NHK.
Первые строки "sakura sakura yayoi-no sora-wa miwatasu kagiri" служат прелюдией к песне Bon Jovi "Tokyo Road" со второго альбома 7800° Fahrenheit, выпущенного в 1985 году.
Японская группа BUCK-TICK использовала мелодию "Сакуры" для исполнения своей песни "Victims of Love" на концертах в ранних 90-х.
Японская группа Babymetal использовала мелодию "Сакуры" в своей песне "Megitsune" с альбома "Babymetal", выпущенного в 2014-м году.
В техническом демо игры Detroit: Become Human,под названием «Kara» от французской студии Quantic Dream, андроид Кэра исполняет фрагмент песни для проверки японского языка у данной модели.
Примечания
Deborah V. Blair, Shinko Kondo.Bridging Musical Understanding through Multicultural Musics(англ.)// Music Educators Journal.— 2008.— May.— P. 54.— doi:10.1177/00274321080940050111.
Никитенко О. Б., Сахарова А. А.Феномен популярности русской и советской песни в послевоенной Японии: к вопросу о межкультурных взаимодействиях ХХ столетия// Актуальные проблемы высшего музыкального образования.— Нижегородская государственная
консерватория им. М. И. Глинки, 2017.— № 3 [45].— С. 39.— ISSN 2220–1769.
Судо Кадзуаки.Модальность в классическом японском языке (закон какаримусуби)// Вестник НГУ. Серия: История, филология.— 2006.— Т. 5, вып. 4: Востоковедение.— С. 52.— ISSN 1818-7919.
「うたのほん 教師用 下」 Uta no hon, kyōiku-yō, ge(неопр.)/東京音楽学校編 Tōkyō ongaku gakkō hen [Tokyo Academy of Music].— Tokyo, Japan: 文部省 Monbushō, 1941.— Т.2.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии