music.wikisort.org - Стихотворение

Search / Calendar

«Волшебница Шалот» (в других переводах «Леди Шалотт», «Волшебница Шелот»), англ. «The Lady of Shalott» — баллада английского поэта Альфреда Теннисона (1809—1892). Стихотворение является основанной на средневековом источнике интерпретацией легенды из Артуровского цикла.

Волшебница Шалот
англ. The Lady of Shalott

Жанр баллада
Автор Альфред Теннисон
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1833
 Медиафайлы на Викискладе

Общие сведения


«Леди из Шалот смотрит на Ланселота», Джон Уильям Уотерхаус
«Леди из Шалот смотрит на Ланселота», Джон Уильям Уотерхаус

Теннисон написал две версии «Волшебницы Шалот», первая была опубликована в 1833 году и состояла из двадцати строф, вторая, из девятнадцати, — в 1842 году. Стихотворение является интерпретацией легенды об Элейне из Астолата из Артуровского цикла в версии, приведенной в итальянской новелле XIII века «Donna di Scalotta». Ранний вариант баллады ближе к первоисточнику, чем поздний.[1] В то время как итальянская новелла фокусируется на смерти леди и её прибытии в Камелот, Теннисон заостряет внимание на её изоляции в башне и решении несмотря на проклятие увидеть своими глазами настоящий мир, двух темах, которые даже не упоминаются в «Donna di Scalotta»[2].


Синопсис


Строфы 1-4 описывают пасторальный пейзаж. Волшебница Шалот живёт в замке на острове посреди реки, которая бежит к Камелоту, но о её существовании не знает никто кроме работников на окрестных полях.

И жнец усталый, при луне,
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне: —
«Волшебница Шалот!»[3]

Строфы 5-8 повествуют о жизни леди. На неё наложено таинственное проклятие, она вынуждена постоянно ткать и может смотреть на мир только посредством волшебного зеркала, в котором видна оживленная дорога и люди, проезжающие мимо её острова по пути в Камелот.

Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.

Отражения в зеркале описываются как «тени сна» (англ. «shadows of the world», дословно — «тени мира»), метафора, позволяющая ясно понять, что они могут быть только жалким заменителем настоящего мира. Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его.

Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.

Оставшаяся часть стихотворения посвящена эффекту, который произвел на леди Ланселот. Она бросает прясть и смотрит в окно, на Камелот, тем самым приводя в действие проклятие.

Иллюстрация Уильяма Бриттена к изданию стихотворений Теннисона 1901 года.
Иллюстрация Уильяма Бриттена к изданию стихотворений Теннисона 1901 года.

Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.

Она покидает башню, находит лодку, на которой пишет своё имя, и плывет вниз по реке к Камелоту. Она умирает раньше, чем добирается до замка. Ланселот, увидев её тело, говорит, что она прекрасна.

В дворце весёлый смех погас,
«О, Господи, помилуй нас!» —
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,
Подумав, молвил, не спеша:
«Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!»

Иллюстрации к стихотворению


Уильям Холман Хант и Эдвард Роберт Хьюз «Леди из Шалот» (1905).
Уильям Холман Хант и Эдвард Роберт Хьюз «Леди из Шалот» (1905).
Джон Уильям Уотерхаус «О, я от призраков — больна! — печалилась Шалот» (1915).
Джон Уильям Уотерхаус «О, я от призраков — больна! — печалилась Шалот» (1915).

Стихотворение было чрезвычайно популярно среди художников-прерафаэлитов, разделявших интерес Теннисона к Артуриане; некоторые из них создавали картины, основанные на эпизодах из «Волшебницы Шалот».

Издание работ Теннисона 1857 года было иллюстрировано Уильямом Холманом Хантом и Данте Габриэлем Россетти. Хант изобразил момент, когда Леди оборачивается, чтобы увидеть Ланселота, Россетти — созерцание Ланселотом её «прекрасного лица». Ни одна из иллюстраций не удовлетворила Теннисона. Он сделал выговор Ханту, изобразившему Леди пойманной в нити её собственного гобелена, что не описано в самом стихотворении. Хант объяснил, что он хотел передать суть всей баллады в одном изображении, и эта ловушка из нитей выражает «странную судьбу» Леди[4]. Сцена очаровала Ханта, он возвращался к этой композиции на протяжении всей жизни и в конце концов незадолго до смерти написал её большую версию. Для этого ему потребовались ассистенты, к тому времени он был слишком болен, чтобы закончить работу самостоятельно. Сейчас картина находится в коллекции художественного музея Wadsworth Atheneum в Хартфорде, Коннектикут. В 1861 году пионер пикториализма Генри Пич Робинсон создаёт одну из самых известных постановочных фотографий «Леди Шалотт».

Элейна прибывает в Камелот. Художник неизвестен.
Элейна прибывает в Камелот. Художник неизвестен.

Джон Уильям Уотерхаус посвятил картины трем эпизодам из баллады. В 1888 г. он написал Леди, отправляющуюся в своей лодке к Камелоту; эта работа сейчас находится в Галерее Тейт. В 1894 г. Уотерхаус изобразил ключевой момент стихотворения, когда Леди поворачивается, чтобы посмотреть на Ланселота в окно; сейчас эта работа в Городской галерее Лидса. В 1915 году он создал картину «О, я от призраков — больна! — печалилась Шалот» ("I Am Half-Sick of Shadows, " Said the Lady of Shalott), где она изображена тоскующей перед своим ткацким станком; картина на сегодняшний день хранится в Художественной галерее Онтарио.

Из-за сходства историй картины, изображающие Элейну из Астолата, часто очень похожи на посвящённые «Волшебнице Шалот». Один из отличающих их аспектов — наличие слуги, управляющего лодкой.


Отсылки в литературе



Отсылки в музыке



Примечания


  1. Potwin, L.S. The Source of Tennyson's The Lady of Shalott (неопр.) // Modern Language Notes  (англ.). — Modern Language Notes, Vol. 17, No. 8, 1902. — December (т. 17, № 8). С. 237—239. — doi:10.2307/2917812. JSTOR 2917812.
  2. Zanzucchi, Anne The Camelot Project at the University of Rochester: Alfred Lord Tennyson. Дата обращения: 10 января 2008. Архивировано 20 сентября 2012 года.
  3. Здесь и далее стихотворение цитируется в переводе К. Д. Бальмонта.
  4. The Ideology of 'eternal truth': William Holman Hunt and The Lady of Shalott 1850-1905. www.victorianweb.org. Дата обращения: 14 мая 2018. Архивировано 22 июня 2019 года.

Ссылки



На других языках


[de] The Lady of Shalott

The Lady of Shalott (deutsch Die Lady von Shalott oder Die Dame von Shalott) ist eine Ballade in vier Teilen von Alfred Tennyson über die Sagenfigur der Elaine aus dem Artusroman, die er 1832 veröffentlichte[1] und für seine Gedichtsammlung Poems von 1842 überarbeitete.[2] Das Thema des Gedichts ist vielfältig interpretiert worden und hat eine starke Wirkung in der bildenden Kunst sowie bei anderen Autoren entfaltet.
- [ru] Волшебница Шалот



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии