music.wikisort.org - Poet

Search / Calendar

Emily Rose Caroline Wilson (born 1971) is a British classicist and the Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania.[1] In 2017 she became the first woman to publish a translation of Homer's Odyssey into English.[2]

Emily Wilson
Emily Wilson on Delos 2022
Born
Emily Rose Caroline Wilson

1971 (age 5051)
Oxford, United Kingdom
EducationBalliol College, Oxford
Corpus Christi College, Oxford
Yale University
OccupationScholar, professor, writer, translator, poet
EmployerUniversity of Pennsylvania
Children3
Parent(s)A. N. Wilson
Katherine Duncan-Jones
Websitewww.classics.upenn.edu/people/emily-wilson

Early life and education


Wilson "comes from a long line of academics",[2] including both her parents, A. N. Wilson[3] and Katherine Duncan-Jones,[4] her uncle, and her maternal grandparents, including Elsie Duncan-Jones.[2] Her sister is the food writer Bee Wilson.[5] Wilson's parents divorced shortly before she went to college.[2]

Wilson was "shy but accomplished" in school.[2] A graduate of Balliol College, Oxford, in 1994 (B.A. in literae humaniores, classical literature, and philosophy), she undertook her master's degree in English literature 1500–1660 at Corpus Christi College, Oxford (1996), and her Ph.D. (2001) in classical and comparative literature at Yale University.[1] Her thesis was entitled Why Do I Overlive?: Greek, Latin and English Tragic Survival.[6]


Career


Wilson has authored five books. The first, Mocked With Death (2005), grew out of her dissertation and examines mortality in the tragic tradition: "our constant awareness of all that we will lose, are losing, have lost."[2] The work received the Charles Bernheimer Prize of the American Comparative Literature Association in 2003.[1] In 2006, she was named a Fellow of the American Academy in Rome in Renaissance & Early Modern scholarship (Rome Prize).[7] Her next book, The Death of Socrates (2007), examines Socrates' execution. Wilson later reflected that she was interested in the ways and methods that Socrates would educate people, but also Socrates' death as an image: "What does it mean to live with so much integrity that you can be absolutely yourself at every moment, even when you've just poisoned yourself?"[8]

Wilson's next works primarily focused on Rome's tragic playwright Seneca. In 2010, she translated Seneca's tragedies, with an introduction and notes, in Six Tragedies of Seneca. In 2014 she published The Greatest Empire: A Life of Seneca. She later noted that Seneca is an interesting subject because "he's so precise in articulating what it means to have a very, very clear vision of the good life and to be completely unable to follow through on living the good life." Wilson commented on the challenges of translating Seneca's ornate rhetorical style, saying that Senecan bombast in contemporary English risks sounding "too silly to be impressive. It has to go very close to sounding silly, but without quite getting there."[8]

Wilson is a book reviewer for The Times Literary Supplement,[9] the London Review of Books,[10] and The New Republic.[11] She is also the classics editor for The Norton Anthology of World Literature and The Norton Anthology of Western Literature.[12][13]

In January 2020, Wilson joined the Booker Prize judging panel, alongside Margaret Busby (chair), Lee Child, Sameer Rahim and Lemn Sissay.[14]


Odyssey translation


Wilson is perhaps best known for her critically acclaimed translation of The Odyssey (2017), becoming the first woman to publish a translation of the work into English. Following a lengthy introduction, she provides a translation of Homer's work in iambic pentameter. Wilson's Odyssey was named by The New York Times as one of its 100 notable books of 2018[15] and it was shortlisted for the 2018 National Translation Award.[16] In 2019, Wilson was the recipient of a MacArthur Fellowship for her work bringing classical literature to new audiences.[17]

Beginning, "Tell me about a complicated man", Wilson writes with some creative and unusual phrases (such as "journeyways of fish"), although much of her verse translation uses "plain, contemporary language".[18], attending to both Homer's "fleetness" and "rhythm and musicality".[19] Following many other Homeric scholars, she has argued that the hierarchical societies depicted in the Homeric poems are not viewed uncritically by the narrator, and that the poems include many voices and many distinct points of view. In one noteworthy choice, enslaved characters, described as "dmoiai" or "dmoioi" in the Greek, are often referred to as "slaves" in Wilson's versions, instead of "maids" or "servants"; Wilson has expressed surprise that so many modern North American translations obscure the social structures, noting "how much work seems to go into making slavery invisible."[18]

Wilson has noted that being a woman did not predetermine her critical work as a scholar, reader or translator, and has expressed discomfort with the media reception of her work in terms of gender, since it tends to obscure her primary goals (such as the use of regular meter and attention to sound), and risks erasing the work of other female Homerists and female translators. Wilson has emphasized that other female translators of Homer, such as Anne Dacier and Rosa Onesti, made very different interpretative choices from hers.[20]


Bibliography



Books and translations



Articles



Critical studies and reviews of Wilson's work



Critical studies and reviews of the Odyssey (2017)



Notes


  1. Emily R. Wilson, University of Pennsylvania.
  2. Mason, Wyatt (2 November 2017). "The First Woman to Translate the 'Odyssey' Into English". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 25 March 2018.
  3. Yang, Wesley (20 December 2004), "'Highbrow Fight Club'", New York Observer.
  4. Reisz, Matthew Reisz (26 July 2012), "The family business", Times Higher Education.
  5. "Beatrice D. Wilson (I18438)", Stanford.edu.
  6. Wilson, Emily (2001). Why do I overlive? : Greek, Latin and English tragic survival.
  7. "American Academy of Rome; Fellows – Affiliated Fellows – Residents 1990–2010". Archived from the original on 27 December 2017. Retrieved 15 December 2015.
  8. Cowen, Tyler (27 March 2019). "Emily Wilson on Translations and Language (Ep. 63)". Medium. Conversations with Tyler. Retrieved 28 March 2019.
  9. "Search TLS Online Archive". Timesonline.co.uk. Retrieved 15 August 2010.
  10. "Search · LRB". lrb.co.uk. Retrieved 27 July 2015.
  11. Emily Wilson page at The New Republic.
  12. "The Norton Anthology of Western Literature". wwnorton.com. Retrieved 27 July 2015.
  13. "The Norton Anthology of World Literature". wwnorton.com. Retrieved 27 July 2015.
  14. Chandler, Mark (7 January 2020). "Child, Busby and Sissay join 2020 Booker Prize judging panel". The Bookseller. Retrieved 31 July 2020.
  15. Aarts, Esther (19 November 2018). "100 Notable Books of 2018". The New York Times. Retrieved 28 March 2019.
  16. "Emily Wilson's Odyssey translation is short listed for the national translation award". Comparative Literature & Literary Theory. 16 July 2018. Retrieved 28 March 2019.
  17. Dwyer, Colin (25 September 2019). "MacArthur 'Genius' Grant Winners Attest to 'Power of Individual Creativity'". NPR.
  18. North, Anna (20 November 2017). "Historically, men translated the Odyssey. Here's what happened when a woman took the job". Vox.
  19. {cite web |last1=Miller |first1=Madeline | title=The first English Translation of the Odyssey by a woman was worth the wait. https://www.washingtonpost.com/entertainment/books/the-first-english-translation-of-the-odyssey-by-a-woman-was-worth-the-wait/2017/11/16/692cdf82-c59a-11e7-aae0-cb18a8c29c65_story.html?utm_term=.f093f31582df | website =Washington Post ]] |language=en |date=16 November 2017}}
  20. "Los Angeles Review of Books". Los Angeles Review of Books. 2 April 2019. Retrieved 8 July 2021.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии