music.wikisort.org - Poète

Search / Calendar

Antjie Krog (née le à Kroonstad dans l'État libre d'Orange) est une poétesse, journaliste et universitaire sud-africaine qui écrit en afrikaans et en anglais.

Antjie Krog
Antjie Krog en 2019.
Biographie
Naissance
(69 ans)
Kroonstad
Nationalité
Sud-africaine
Formation
Université de Pretoria
Université d'Afrique du Sud
Université de l'État-Libre
Activités
Poétesse, écrivaine, journaliste, traductrice
Période d'activité
Autres informations
A travaillé pour
Université du Cap-Occidental
Distinctions
Prix littéraire Reina Prinsen Geerligs (d) ()
Docteure honoris causa de l'université de Stellenbosch ()
Docteur honoris causa de l'université de l'État-Libre ()

Biographie



Enfance et jeunesse


Née en 1952[1] dans une famille d'écrivains, elle grandit dans une ferme à Kroonstad. Elle commence à écrire de la poésie très jeune car elle se sent seule[1]. Elle dit avoir pris conscience des mots à l'âge de 7-8 ans, lorsqu'elle pleure à la suite de la lecture de ses écrits dans son journal intime sur l'enterrement de sa grand-mère alors qu'elle ne l'a pas fait le jour même de l'enterrement[1].


Études


En 1970, pendant les années les plus dures de l'apartheid, à l'époque où John Vorster est Premier ministre, elle publie dans le journal de son école un poème intitulé Mon beau pays qui scandalise la communauté afrikaner et attire l'attention de tout le pays[2] :

Gee vir my 'n land waar swart en wit hand aan hand
vrede en liefde kan bring in my mooi land.
Voyez, je me fais un pays (…) Où Noirs et Blancs, main dans la main
apporteront amour et paix, dans mon beau pays

(traduction de Georges Lory[3].

En 1973, elle obtient une licence d'anglais à l'université de l'État-Libre d'Orange puis, en 1976, une maîtrise d'afrikaans à l'université de Pretoria[4],[5]. Également diplômée de l'université d'Afrique du Sud (UNISA)[4], elle enseignera plus tard dans une université pour les Sud-Africains noirs.


Poésie


Surnommée « la Pablo Neruda de l'afrikaans » par sa contemporaine Joan Hambidge, elle publie à l'âge de 17 ans son premier livre de poèmes, Dogter van Jefta (La Fille de Jephté) et, deux ans plus tard, Januarie-suite (Suite de janvier). Suivent huit autres recueils de poèmes en afrikaans et un en anglais.


Journalisme


Antjie Krog a travaillé pour diverses publications telles que Die Suid-Afrikaan, une revue aujourd'hui disparue, dont l'un des fondateurs était Hermann Giliomee. Plus tard, Pippa Green l'invita à rejoindre l'équipe de la radio sud-africaine (South African Broadcasting Corporation ou SABC). Pendant deux ans, sous le nom d'Antjie Samuel, elle collabore comme journaliste à l'émission AM Live consacrée à la Commission vérité et réconciliation (CVR). Après la fin des travaux de la CVR, elle occupe le poste de rédactrice parlementaire à la SABC.


Prose


Son œuvre la plus connue à l'étranger est sans conteste La douleur des mots, chronique de la Commission vérité et réconciliation. Ce livre a inspiré le réalisateur John Boorman, qui en a tiré un film intitulé In My Country avec Samuel L. Jackson et Juliette Binoche[6].


Vie privée


Antjie Krog est mariée à l'architecte John Samuel. Le couple a quatre enfants et trois petits enfants. Depuis 2004, Antjie Krog enseigne la littérature et anime des ateliers d'écriture au département d'afrikaans et de néerlandais de l'université du Cap-Occidental[7].


Critique


En , le poète Stephen Watson l'accuse d'avoir plagié une partie de son livre Return of the Moon, ainsi qu'un autre livre, de Ted Hughes. Antjie Krog réfute ces accusations, ainsi qu'un certain nombre d'universitaires, de journalistes et d'éditeurs, qui défendent le travail d'Antjie Krog[8]


Bibliographie (extrait)



Poésie


poèmes (édition simultanée en afrikaans et en anglais)
anthologie : choix par l'auteur de 115 de ses poèmes, regroupés par thème

Poésie pour enfants



Prose



Théâtre



Traductions par Antjie Krog


Depuis les années 1990, outre son œuvre littéraire, politique et journalistique, Antjie Krog publie également des traductions. Son ouvrage le plus ambitieux dans ce domaine est peut-être Met woorde soos met kerse, qui vise à faire connaître en afrikaans les différentes traditions poétiques d'Afrique du Sud telles qu'elles s'expriment dans les autres langues du pays : /Xam, xhosa, zoulou, ndebele, swati, venda, tsonga, sotho du nord, tswana et sotho du sud. Cette anthologie a été couronnée en 2003 par le prix de traduction de l'Institut sud-africain des traducteurs.

Elle a également traduit en afrikaans les ouvrages suivants :


du néerlandais

ouvrage disponible en français aux Éditions Actes Sud, dans une traduction de Pierre-Marie Finkelstein, sous le titre La bouche pleine de verre

de l'anglais

cet ouvrage a été traduit en français par Jean Guiloineau aux Éditions Fayard, sous le titre Un long chemin vers la liberté)

et de l'afrikaans en anglais :


Traduction des oeuvres d'Antjie Krog



Œuvres d'Antjie Krog traduites en français



Traductions dans d'autres langues



afrikaans


anglais


italien


néerlandais

édition bilingue afrikaans-néerlandais
édition bilingue afrikaans-néerlandais
édition bilingue afrikaans-néerlandais
édition bilingue afrikaans-néerlandais

serbe


Prix


L'œuvre d'Antjie Krog a été couronnée par de nombreux prix littéraires, tant en Afrique du Sud qu'à l'étranger.

Depuis 2004, Antjie Krog est également docteur honoris causa de l'université de Stellenbosch et de l'université de l'État-Libre.


Adaptations de son œuvre



Notes et références


  1. Tirthankar Chanda, « Chemins d'écriture - Découvrir la dignité humaine des mots, avec la Sud-Africaine Antjie Krog », Radio France internationale, (lire en ligne)
  2. Nicolas Michel, « Au théâtre, bourreaux et victimes de l’apartheid en plein débats », Jeune Afrique, (lire en ligne)
  3. Antjie Krog (trad. Georges Lory), Ni pillard, ni fuyard, Cognac, Éditions Le Temps qu'il fait,
  4. (en) « Antjie Krog », sur LitNet
  5. (en) « Antjie Krog », sur South African History Online
  6. Nathalie Simon, « Mon pays, ma peau au Lucernaire : les maux des mots », Le Figaro, (lire en ligne)
  7. (en) « Home », sur ac.za (consulté le ).
  8. (en) Michael Wessels, « Antjie Krog, Stephen Watson and the Metaphysics Of Presence », sur Cambridge University Press,
  9. (nl) G.J. Schutte, « Vondsten uit het archief: Reina Prinsen Geerligs-prijs », Zuid-Afrikahuis, (lire en ligne)
  10. (en) Simon Gikandi, Encyclopedia of African Literature, Routledge, (lire en ligne), p. 379

Liens externes



На других языках


[de] Antjie Krog

Antjie Krog (* 23. Oktober 1952 in Kroonstad, Südafrikanische Union; verheiratete Antjie Samuel) ist eine südafrikanische Autorin, Lyrikerin und Journalistin.

[en] Antjie Krog

Antjie Krog (born 23 October 1952) is a South African writer and academic, best known for her Afrikaans poetry, her reporting on the Truth and Reconciliation Commission, and her 1998 book Country of My Skull. In 2004, she joined the Arts faculty of the University of the Western Cape as Extraordinary Professor.[1]
- [fr] Antjie Krog

[ru] Крог, Антье

Антье Крог (африк.  Antjie Krog; род. 23 октября 1952 (1952-10-23), Крунстад, ЮАС) — южноафриканская писательница, поэтесса и журналистка, пишет на африкаанс и английском языке.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии