António Jacinto, de son vrai nom António Jacinto do Amaral Martins, né à Luanda (Angola) le et mort le à Lisbonne (Portugal), est un poète angolais d'expression lusophone.
Cet article est une ébauche concernant un écrivain et une personnalité angolaise.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment?) selon les recommandations des projets correspondants.
António Jacinto
Biographie
Naissance
Luanda
Décès
(à 66 ans) Lisbonne
Nationalité
Angolaise
Activités
Poète, militant politique
Autres informations
Parti politique
Mouvement populaire de libération de l'Angola
Lieu de détention
Camp de Tarrafal (-)
Distinctions
Lotus Prize for Literature (en) () Prix Noma de publication en Afrique ()
Après avoir terminé ses années de lycée à Luanda,(il n'y avait pas d'université à Luanda à cette époque les plus riches et les boursiers partaient étudier au Portugal) il commence à travailler comme fonctionnaire. Il se singularise comme poète contestataire à messages et, conséquence de son militantisme politique, il est arrêté et interné dans le camp concentrationnaire de Tarrafal au Cap-Vert de 1960 à 1972. Il est ensuite transféré à Lisbonne où, en liberté conditionnelle, il exerce la fonction de comptable. Il s’échappe en 1973 pour rejoindre le mouvement Mouvement populaire de libération de l'Angola (MPLA) pour l'indépendance de l’Angola. Dès l'indépendance proclamée en 1975 et jusqu’en 1978, il a exercé les fonctions de Ministre de l’Éducation et Secrétaire d’État à la Culture.
Sélection d'œuvres
Poèmes, 1961, Éditions Casa dos Estudantes do Império, Lisbonne.
Outra vez Vovô Bartolomeu, 1979.
Survivre dans Tarrafal de Santiago, Éditions INALD (Instituto Nacional do Livro de Disco), 1985, Luanda.
Poèmes célèbres
O grande desafio (Le Grand défi)
Poema da alienação (Poème de l’aliénation)
Carta dum contratado (Lettre d’un engagé)
Monangamba (adaptation française et mise en musique par Colette Magny en 1964)
Canto interior de uma noite fantástica (Chant intérieur d’une nuit fantastique)
Era uma vez (Il était une fois)
Bailarina negra (Danseur noir)
Ah! Se pudésseis aqui ver poesia que não há! (Ah! Si vous pouviez voir qu’ici il n’y a pas de poésie!)
Citations
« Sur cette vaste plantation, ce n'est pas la pluie mais la sueur de mon front qui arrose les récoltes » (in poème Monangamba)
Annexes
Bibliographie
(en) Fred S. Moramarco et Al Zolynas, « António Jacinto », in The Poetry of Men's Lives: An International Anthology, University of Georgia Press, Athens, 2004, p.358-359(ISBN9780820326498)
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии