Aurelio González Ovies (né à Bañugues dans les Asturies le ) est un écrivain et poète espagnol. Docteur en philologie classique, il est maître de conférences de latin à l'Université d'Oviedo.
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue! Comment faire?
Publiant d'abord des poésies, il prend en 2007 le chemin de la littérature d'enfance et de jeunesse avec la publication de l’album illustré El poema que cayó a la mar (2007). Plusieurs de ces titres ont été coédités en plusieurs langues (castillan, catalan, asturien), et Versonajes (2013) a été distingué par le Ministère de l'Éducation de la Culture et des Sports avec un prix à l’édition: Meilleur Livre Édité en Espagne 2014, dans la rubrique Livres d’Enfance et de Jeunesse.
María García Esperón, écrivaine mexicaine de littérature d'enfance et de jeunesse, s’est engagée depuis quelques années à faire connaître la voix d’Aurelio González Ovies dans le monde à travers la diffusion de son œuvre poétique sur Internet. Selon elle, «sa poésie naît de l’expérience simple, du sentiment, de l’amour pour ses racines, de l'amour pour ce que nous sommes, de la merveille qui est se sentir vivant et de pouvoir apprécier les moments difficiles de la propre existence: la mort, la séparation, … tout ce que les êtres humains vivent comme si c’était une nouvelle manifestation de la beauté[1].»
Aurelio González Ovies est étudié dans une thèse de doctorat présentée à l'Université d'Oviedo par Sara María Bárcena de Cuendias: elle explique que «sa poésie sert à revendiquer le poète libre, contre-tendance, désaccordé dans le meilleur sens du mot[2].»
Il est également un collaborateur régulier des journaux asturiens avec des articles d'opinion. Il écrit notamment une chronique d'inspiration poétique toutes les deux semaines pour La Nueva España. Ainsi donc «sa poésie est simple (à savoir que la simplicité est un don; il n’y existe pas de cours de grammaire possible pour y accéder) et aussi profonde; ses vers touchent le lecteur commun, celui de tous les jours, mais aussi, ils touchent le lecteur ayant connaissance de la forme, de la musicalité, du style, de l’originalité et du message de la parole poétique[3].»
Collaborateur au journal El Periòdico de Quirós depuis 2001.
Collaborateur dans le supplément culturel La nueva Quintana au journal La Nueva España.
Chroniqueur au journal La Nueva España (chronique La Rucha) depuis 2006.
Chroniqueur au journal La Voz de Asturias (chronique La Rueda) de 2007 à 2012.
Critique littéraire et collaborateur dans des différentes revues nationales et internationales: Sibila, Otro lunes, Lunas Rojas, Arquitrave, MicRomania, Ágora, Il Convivio, etc.
Poème d'Aurelio González Ovies traduit en bréton et en français par Gwenael Emelyanoff. Dans le quotidien du Festival interceltique de Lorient: Le Festicelte[PDF]. .
Poèmes en français d'Aurelio González Ovies traduits par Jean Dif.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии