Conceição Lima, née le à Santana à Sao Tomé-et-Principe, est une poétesse et journaliste santoméenne. Elle exerce l'activité de journaliste à Sao Tomé-et-Principe puis au Portugal, et publie en parallèle des recueils de poèmes depuis 2004.
Conceição Lima commence à écrire ses poèmes dès l'adolescence, avec l'aide de son père[1]. En 1979, à l'âge de dix-neuf ans, elle voyage en Angola où elle participe à la sixième conférence des écrivains afro-asiatiques. Elle y récite quelques-uns de ses poèmes et est l'une des plus jeunes participantes. Par la suite, ses poèmes sont publiés dans des journaux, des magazines et des anthologies[2].
Elle est diplômée en études afro-portugaises et brésiliennes du King's College de Londres, ville où elle réside. Après avoir étudié le journalisme au Portugal, elle travaille à la radio, à la télévision et dans la presse écrite dans son pays natal[3]. En 1993, Conceição Lima créée la publication hebdomadaire indépendante O País Hoje (Le Pays Aujourd'hui), qu'elle dirige, et écrit[4].
Son premier recueil de poésie, O Útero da Casa a été publié en 2004 à Lisbonne par la maison d'édition portugaise Caminho. Deux ans plus tard paraît chez le même éditeur A Dolorosa Raiz do Micondó[4] (27 poèmes), suivi de O País de Akendenguê en 2011[3]
Conceição Lima travaille actuellement pour le service de langue portugaise de la BBC en tant que journaliste et productrice.
Œuvre
2004: O Útero da Casa, Caminho, Lisbonne (ISBN978-9-7221-1646-6)
2006: A Dolorosa Raiz do Micondó, Caminho, Lisbonne, 78 p.,(ISBN978-9-7221-1766-1); édition brésilienne Geração Editorial, São Paulo 2012
2010: Manual de Teoria da Tradução, Edições Colibri, Lisbonne (ISBN978-9-7277-2993-7)
2010: Dupla Tradução do outro cultural em Luandino Vieira, Edições Colibri, Lisbonne (ISBN978-9-7277-2924-1)
2011: O País de Akendenguê, Caminho, Lisbonne (ISBN978-9-7221-2133-0)
2012: De Amor e Desamor, Biblioteca 24 horas, São Paulo 2012
2015: Quando Florirem Salambás no Tecto do Pico, Edição da autora, São Tomé e Príncipe 2015
Critique
La poésie de Conceição Lima est saluée par la critique littéraire et écrivaine santoméenne Inocência Mata. Selon elle, la poésie de Conceição Lima interpelle l'Europe en l'accusant de la souffrance qu'elle a infligée pendant des siècles à la société santoméenne par l'esclavage et la colonisation. Sa poésie exprime également la désillusion et le malheur dus à la non-réalisation des idéaux de son pays après l'indépendance, période marquée par un climat de répression[5].
Conceição Lima en traduction
en allemand
Die Gebärmutter des Hauses[6], édition bilingue allemand-portugais, poèmes traduits du portugais par Juana et Tobias Burghardt, Edition Delta, Stuttgart 2010. Cette édition réunit en un volume les deux premiers recueils de l'auteure, O Útero da casa et A dolorosa raiz do micondó.
en anglais
Trois poèmes, traduits par Amanda Hopkinson, sont parus en traduction anglaise dans l'édition de septembre 2007 de la revue Words without borders[7]
en espagnol
La dolorosa raíz del Micondó[8] (titre original: A dolorosa raiz do Micondó), traduit du portugais par Manuel Moya, Ediciones Baile del Sol, Tegueste (Tenerife) 2011 (ISBN978-8-4150-1940-4)
en italien
La dolorosa radice del micondó[9] (titre original: A dolorosa raiz do Micondó), traduit du portugais par Chiara De Luca, Edizioni Kolibris, Ferrare 2015
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии