Nathan Trantraal né en 1983 au Cap est un poète et un auteur de bandes dessinées sud-africain.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Cet article ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires ().
Pour améliorer la vérifiabilité de l'article ainsi que son intérêt encyclopédique, il est nécessaire, quand des sources primaires sont citées, de les associer à des analyses faites par des sources secondaires. (modifier l'article).
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
La mise en forme de cet article est à améliorer ().
La mise en forme du texte ne suit pas les recommandations de Wikipédia: il faut le «wikifier».
Comment faire?
Les points d'amélioration suivants sont les cas les plus fréquents. Le détail des points à revoir est peut-être précisé sur la page de discussion.
Les titres sont pré-formatés par le logiciel. Ils ne sont ni en capitales, ni en gras.
Le texte ne doit pas être écrit en capitales (les noms de famille non plus), ni en gras, ni en italique, ni en «petit»…
Le gras n'est utilisé que pour surligner le titre de l'article dans l'introduction, une seule fois.
L'italique est rarement utilisé: mots en langue étrangère, titres d'œuvres, noms de bateaux,etc.
Les citations ne sont pas en italique mais en corps de texte normal. Elles sont entourées par des guillemets français: «et».
Les listes à puces sont à éviter, des paragraphes rédigés étant largement préférés. Les tableaux sont à réserver à la présentation de données structurées (résultats,etc.).
Les appels de note de bas de page (petits chiffres en exposant, introduits par l'outil « Source») sont à placer entre la fin de phrase et le point final[comme ça].
Les liens internes (vers d'autres articles de Wikipédia) sont à choisir avec parcimonie. Créez des liens vers des articles approfondissant le sujet. Les termes génériques sans rapport avec le sujet sont à éviter, ainsi que les répétitions de liens vers un même terme.
Les liens externes sont à placer uniquement dans une section «Liens externes», à la fin de l'article. Ces liens sont à choisir avec parcimonie suivant les règles définies. Si un lien sert de source à l'article, son insertion dans le texte est à faire par les notes de bas de page.
Insérer une infobox (cadre d'informations à droite) n'est pas obligatoire pour parachever la mise en page.
Pour une aide détaillée, merci de consulter Aide:Wikification.
Si vous pensez que ces points ont été résolus, vous pouvez retirer ce bandeau et améliorer la mise en forme d'un autre article.
Nathan Trantraal, né en 1983 au Cap (Afrique du Sud) est un poète, journaliste et traducteur sud-africain de langue afrikaans. Avec son frère André Trantraal, il est également illustrateur et scénariste de bandes dessinées et de romans graphiques en afrikaans et en anglais. Leurs œuvres, publiées en Afrique du Sud, ont été exposées à Amsterdam et Hambourg. Elles décrivent la vie des enfants qui vivent dans les Cape Flats, les banlieues pauvres du Cap.
Nathan Trantraal collabore régulièrement à l'hebdomadaire Rapport, au quotidien Beeld et au site d'information en ligne Media24. Un choix de ses chroniques[1] a été publié en 2018 sous le titre Wit issie 'n colour nie (Le blanc n'est pas une couleur) chez Kwela, au Cap. L'ouvrage aborde, souvent avec humour, les questions relatives à l'identité, à la politique et à la culture des Cape Flats dans l'Afrique du Sud d'après l'apartheid.
Il a été invité à plusieurs reprises au Woordfees, festival de littérature, théâtre et musique qui a lieu chaque année à Stellenbosch[2], et au Festival afrikaans d'Amsterdam[3].
Il vit à Makhanda, en Afrique du Sud, avec sa femme, la poétesse Ronelda Kamfer, et leur fille. Titulaire d'un master en écriture créative de l'université Rhodes de Grahamstown en 2019, il anime des ateliers d'écriture dans cette même université[4].
Poésie
Nathan Trantraal écrit en kaaps (ou afrikaans du Cap, parfois aussi appelé afrikaaps), parlé majoritairement par les «métis» des classes populaires du Cap, qu’il revendique comme une langue à part entière. Cette variante se distingue de l’afrikaans «standard», dont la norme a été fixée par les Afrikaners blancs, et diffère de ce dernier par sa prononciation, sa syntaxe, son vocabulaire (termes spécifiques et emprunts à l’anglais) et son orthographe[5].
Nathan Trantraal a publié à ce jour trois recueils de poésie:
Son recueil Chokers en Survivors ainsi que certains de ses poèmes ont été traduits en français et en anglais (voir références ci-dessous).
Il sera en octobre 2020 l'invité du festival de poésie MidiMinuitPoésie qui se tiendra à Nantes du 6 au 10 octobre 2020.
Bandes dessinées et romans graphiques
en collaboration avec son frère André Trantraal:
Urban Tribe, paru dans le quotidien Cape Argus (2003)
Drome kom altyd andersom uit, Tafelberg, Le Cap 2008
Ruthie, paru dans l'hebdomadaire Rapport et The Richenbaums, paru dans le Cape Times et Stormkaap, Tafelberg, Le Cap 2008.
Coloureds, Tafelberg et Jincom Publishers, Le Cap, 2010.
Ruthie et Coloureds s'inspirent de la jeunesse de leur mère à l'époque de l'apartheid.
Nathan Trantraal publie depuis 2014, en collaboration avec son frère André, Koni Benson et Ashley Marais, la série Crossroads[9] (6 volumes parus à ce jour) aux éditions Isotrope Media[10] (Woodstock, Le Cap):
La série, basée sur les travaux de l'historienne Koni Benson[14], relate la résistance des femmes du township de Crossroads, dans les Cape Flats, contre les expulsions forcées à l'époque de l'apartheid.
Nathan Trantraal cite parmi ses auteurs de BD favoris Joe Sacco et Jean-Marc Lelong[15] ainsi que Hergé[16].
Traductions
En 2018, Nathan Trantraal signe la traduction en kaaps[17] du roman Long Way Down de l'auteur américain Jason Reynolds(en), qui paraît sous le titre Lang pad onnetoe aux éditions Lapa Uitgewers[18] à Pretoria.
Nathan Trantraal en français
Vache enragée (titre original: Chokers en survivors), poèmes traduits de l'afrikaans (kaaps) par Pierre-Marie Finkelstein, Éditions LansKine[19], Paris 2020
Un choix de poèmes traduits par Pierre-Marie Finkelstein est paru dans la revue Po&sie (n° 153-154), Éditions Belin, Paris 2015[20]
Alles het niet kom wôd et Oolog, ses deuxième et troisième recueils, sont en cours de traduction.
Traductions dans d'autres langues
Quelques poèmes de Nathan Trantraal traduits en anglais par Mike Dickman figurent dans l'anthologie de la poésie sud-africaine publiée par Denis Hirson[21], In the heat of shadows: South African poetry 1996-2013, Deep South, Grahamstown (Afrique du Sud) 2014.
D'autres, traduits par Alice Inggs, ont été publiés dans les revues en ligne Asymptote[22] et Europe Now[23].
Prix et distinctions
2014: Prix de l'ATKV (Association pour la langue et la culture afrikaans) [24]
2015: Prix Ingrid-Jonker[25] pour son recueil Chokers en Survivors.
2018: Bourse d'écrivain Jan-Rabie-et-Marjorie-Wallace (Afrique du Sud) d'une valeur de 400 000 rands (25 000 euros)[26].
2019: Prix sud-africain de littérature (catégorie: poésie)
Bibliographie
Koni Benson, Graphic Novel Histories: Women's Organized Resistance to Slum Clearance in Crossroads, South Africa, 1975-2045, African Studies Review, Cambridge University Press vol. 59/1,
Denis Hirson, In the heat of shadows: South African poetry 1996-2013, Deep South, Grahamstown 2014
Frank Hendricks et Charlyn Dyers, Kaaps in fokus, African Sun Media, Stellenbosch 2016
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии