music.wikisort.org - Поэт

Search / Calendar

Александр Михайлович Авербух (род. 15 сентября 1985, Новоайдар) — украинский поэт, переводчик и литературовед.

Александр Михайлович Авербух
Дата рождения 15 сентября 1985(1985-09-15) (36 лет)
Место рождения Новоайдар, Ворошиловградская область, Украинская ССР, СССР (сейчас Луганская область, Украина)
Гражданство (подданство)
  •  Украина
  •  Израиль
  •  Канада
Род деятельности поэт, переводчик, литературовед
Язык произведений русский, украинский

Родился в УССР. С 2001 года жил в Израиле. Прошел срочную службу в израильской армии. Учился на отделении журналистики и литературы Тель-Авивского университета. Окончил Еврейский университет в Иерусалиме (диплом с отличием и премия Клаузнера за магистерскую диссертацию «Тип украинского литератора в русской литературе XVII—XVIII веков»), заведовал архивом Центра изучения диаспоры в Тель-Авивском университете.

С 2015 живет в Торонто. Докторант кафедры славянских языков и литератур Торонтского университета.


Литературное творчество


Публиковался в журналах «Октябрь», «Воздух», «Двоеточие», «TextOnly», «Зеркало». В 2006 году вошёл в шорт-лист премии «Дебют». В 2009 году вошел в шорт-лист премии «ЛитератуРРентген» и в лонг-лист «Русской премии». В 2009 году вышла первая книга стихов, в связи с которой поэт Евгения Риц отмечала:

В последней четверти XX века сформировался круг авторов, работающих на стыке двух культур, двух литератур — русской и израильской. <…> Двойная оптика взгляда на мир, пограничное существование языка, перенесенного с одной почвы в другую, придают новый смысл знакомым словам и явлениям, и «Встречный свет» Александра Авербуха — книга именно такой новой формации, часть одновременно и русской, и израильской культуры.

[1]

Пишет на русском и украинском языках. О билингвизме в поэзии Авербуха писал литературный критик Кирилл Корчагин:

Украинская речь в этом цикле присутствует наравне с русской и обладает особым статусом: она действует как «отмычка» к особой и тщательно оберегаемой области сознания, где обитает фрейдовское «жуткое». Один из примеров «жуткого», который приводит Фрейд, словно бы повторяет картину разворачивающихся в цикле Авербуха военных действий.

[2]

Книги



Антологии



Стихи в периодике



Переводы



Переводы с русского на иврит



Переводы с иврита на русский



Переводы с украинского на русский


Василь Голобородько, Направление боли, Textonly, 44 (1’16), 2016.


Интервью



Примечания


  1. Е. Риц. Дембельский альбом // Booknik.ru, 8 февраля 2010 г.
  2. К. Корчагин. Идентичности нет Архивная копия от 20 октября 2016 на Wayback Machine // Новый мир, № 11, Ноябрь 2015.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии