"Gubben Noak" ("Old Man Noah", originally "Om gubben Noach och hans fru" or just "Gubben Noach", and since 1791 also "Fredmans sång n:o 35")[1] is a traditional Swedish song, a drinking song and bible travesty written in 1766 or earlier by Carl Michael Bellman.[2] The song is possibly the best known of all Bellman's works.
"Gubben Noak" | |
---|---|
Drinking song | |
![]() First page of sheet music for 1791 edition | |
English | Old Man Noah |
Written | By 1766, probably earlier |
Text | poem by Carl Michael Bellman |
Language | Swedish |
Melody | Most likely by Bellman himself |
Composed | by 1766 |
Published | 1791 in Fredman's Songs |
Scoring | voice and cittern |
The song was initially published anonymously for fear of the church. In 1768 the Lund chapter attempted to have all copies of the song and other biblical travesties destroyed. It was included in the 1936 Songs for the Philologists by J. R. R. Tolkien and E. V. Gordon.
Carl Michael Bellman is a central figure in the Swedish ballad tradition and a powerful influence in Swedish music, known for his 1790 Fredman's Epistles and his 1791 Fredman's Songs.[3] A solo entertainer, he played the cittern, accompanying himself as he performed his songs at the royal court.[4]
Jean Fredman (1712 or 1713–1767) was a real watchmaker of Bellman's Stockholm. The fictional Fredman, alive after 1767, but without employment, is the supposed narrator in Bellman's epistles and songs.[5] The epistles, written and performed in different styles, from drinking songs and laments to pastorales, paint a complex picture of the life of the city during the 18th century. A frequent theme is the demimonde, with Fredman's cheerfully drunk Order of Bacchus,[6] a loose company of ragged men who favour strong drink and prostitutes. At the same time as depicting this reality, Bellman creates a Rococo picture of life, full of classical allusion, following the French post-Baroque poets; the women, including the beautiful Ulla Winblad, are "nymphs", and Neptune's festive troop of followers and sea-creatures sport in Stockholm's waters.[7] The juxtaposition of elegant and low life is humorous, sometimes burlesque, but always graceful and sympathetic.[4] The songs are "most ingeniously" set to their music, which is nearly always borrowed and skilfully adapted.[8]
![]() |
Melody of Fredman's Song 35 (3:56)
|
Problems playing this file? See media help. |
The song is in 2
4 time and is marked Andantino; the rhyming scheme is ABCCDB. The melody appears to have been written by Bellman; no earlier sources have been found.[2]
Bellman had completed the song by 1766, but it was probably written earlier.[2] The setting for the song is the time when Noah from the Old Testament had come to rest on the mountains of Ararat, and as mentioned in the Book of Genesis 9:20–21, Noah established a vineyard and got drunk from drinking the wine. The rest of the story departs from the biblical account. Along with Fredman's Songs 36–43, such as "Joakim uti Babylon" and "Ahasverus var så mäktig", Gubben Noak is one of the biblical travesties that made Bellman popular during the 1760s.
Carl Michael Bellman, 1791[9] | Paul Britten Austin, 1977[10] |
---|---|
Gubben Noach, Gubben Noach |
Old man Noah, old man Noah, |
Being somewhat afraid of the church, Bellman chose to first publish the song anonymously on broadsheets throughout the country; although it was generally known at the time who had composed the extremely popular song. In 1768 the Lund chapter reacted by sending a letter to the priests of the diocese, attempting to collect all prints and transcripts of "Gubben Noach" and other biblical travesties, in order to have them destroyed.[2][11][12]
In 1791 "Gubben Noak" was included in the song book Fredmans sånger, along with eight other biblical travesties, such as "Gubben Loth och hans gamla Fru" (Songs of Fredman no 35–43). Simplified and more innocent versions of the song, such as Björnen sover ("The bear's asleep"), have become popular as children's songs. The song was included in the 1936 compilation of poems by J. R. R. Tolkien and E. V. Gordon, Songs for the Philologists.[13]
English versions of "Gubben Noak" have been recorded by Adam McNaughtan [14] and the Linköping University Male Voice Choir.[15]
| ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Works |
| |||||||
Characters |
| |||||||
Interpreters, Albums |
| |||||||
Scholars, Translators |
| |||||||
Other |
|
Authority control ![]() |
|
---|