music.wikisort.org - Composition"Sei uns willkommen, Herre Christ" is the earliest surviving Christmas hymn in the German language.[1] It originated as a leise and its melody is first recorded as a fragment in the Liuthar Gospels at Aachen Cathedral Treasury, probably dating to the 14th century. The earliest complete surviving version is in a manuscript from Erfurt dating to 1394. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben saw the hymn as originating in the 11th century and in 1861 reconstructed a translation from the Erfurt version back into Old High German.[2]
"Sei uns willkommen, Herre Christ" |
---|
|
Language | German |
---|
Published | 1394 (1394) |
---|
The song welcomes the Lord Christ ("Herre Christ") on earth ("auf Erden") as the Lord of "us all" ("unser aller"). The hymn is also known as the Aachener Weihnachtslied (Aachen Christmas carol) or Aachener Schöffenlied (Aachen juror carol) – according to old Aachen chronicles it was sung from the choir stalls of Aachen Cathedral by the schöffen, appointed honourable citizens involved in general government and jurisdiction, at Midnight Mass on Christmas Eve.[3][4]
Melody
Sei uns willkommen, Herre Christ appeared in the 1975 Gotteslob, a German Catholic hymnal, as GL 131 with a 14th or 15th century melody from Aachen in modern notation and with the addition of a new second verse from 1970. It is no longer included in the main section of the new Gotteslob, introduced on the first Sunday of Advent in 2013, but the regional section of the Diocese of Limburg includes it as GL 757. The current Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch (EG 22) includes it as a round under the title Nun sei uns willkommen, Herre Christ, with a 1934 canon melody by Walter Rein.[5]
Ancient melody
Source:[6]
Modern melody
Source: Gotteslob (1975) nr. 131
Lyrics
In Deutscher Liederhort (1894), Ludwig Erk and Franz Magnus Böhme give two Dutch versions of the lyrics and the following three German versions:
First version
Aachen fragment, 14th or 15th century
Syt willekomen, heirre kirst, – Be ye welcome, Lord Christ
want du unser alre herre bis. – May you be our lord of all
Erfurt manuscript c. 1394
Sys willekomen heirre kerst, – Be ye welcome, Lord Christ
want du onser alre heirre bis, – May you be our lord of all
sys willekomen, lieve heirre, – Be ye welcome, dear Lord
her in ertrische also schone: – lord on earth thus beautiful
Kirieleys. – kyrie eleison
Second version – Aachen 1825
Nun siet uns willekomen, hero kerst,
Die ihr unser aller hero siet.
Nu siet uns willekomen, lieber hero,
Die ihr in den kirchen schöne siet.
Kyrie-eleyson!
Nun ist gott geboren, unser aller trost,
Der die höllsche pforten mit seinem kreutz aufstoes.
Die mutter hat geheischen maria,
Wie in allen kersten-bucheren geschriben steht.
Kyrie-eleyson![3]
Third version – re-issue by Fallersleben, 1861
Nu sîs uns willekomen hêrro Crist,
du unser aller hero bist!
nu sîs uns willekomen lieber herro,
der du in den kirchen stast scôno.
Kyrieleison.
Nu ist uns geborn unser aller trôst
der die hellischen porten mit sîm kriuze ûfslôz.
diu mueter ist geheizen Marjâ,
also in allen kristen buechen stât.
Kyrieleison.[2]
Bibliography (in German)
- Ludwig Erk, Franz Magnus Böhme (ed.): Deutscher Liederhort. Auswahl der vorzüglicheren Deutschen Volkslieder, nach Wort und Weise aus der Vorzeit und Gegenwart. Band 3. Breitkopf und Härtel, Leipzig 1894 (Nachdruck: Olms, Hildesheim 1988), pp. 625f. (Digitalisat).
- Johannes Janota: Sit willekomen herre kirst. In: Kurt Ruh (Hrsg.): Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. Band 8. de Gruyter, Berlin 1992, ISBN 3-11-012690-7, Sp. 1287–1288 (Digitalisat).
- Theo Mang, Sunhilt Mang (ed.): Der Liederquell. Noetzel, Wilhelmshaven 2007, ISBN 978-3-7959-0850-8, pp. 1048f.
- Ingeborg Weber-Kellermann: Das Buch der Weihnachtslieder. Schott, Mainz 1982, ISBN 3-7957-2061-3, pp. 9f.
References
- (in German) Erk, Böhme: Deutscher Liederhort. volume 3, 1894, p. 626; Gotteslob (1975) p. 208, nr. 131; Franz Karl Praßl in Liederkunde zum evangelischen Gesangbuch. p. 9. The Evangelisches Gesangbuch (EG) includes a canon based on this hymn's text in its Advent section.
- August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Geschichte des deutschen Kirchenliedes bis auf Luthers Zeit. 1861, pp. 29f.
- Christian Quix: Historische Beschreibung der Münsterkirche und der Heiligthumsfahrt in Aachen. Urlichs, Aachen 1825, p. 119 (Digitalisat, p. 119, at Google Books).
- Guido Fuchs: Unsere Weihnachtslieder und ihre Geschichte. Herder, Freiburg i. Br. 2009, ISBN 978-3-451-32278-5, pp. 48−54.
- Franz Karl Praßl: 22 – Nun sei uns willkommen, Herre Christ. In: Gerhard Hahn, Jürgen Henkys (ed.): Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Nr. 10. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2004, ISBN 3-525-50333-4, pp. 9f.
- Hans Jürgen Roth: Haus zweier Welten – 1200 Jahre Aachener Dom. B. Kühlen, Mönchengladbach 1999, ISBN 3-87448-203-0, p. 50.
Advent |
---|
Liturgy |
- Advent Sunday
- Angelus
- Christmas Eve
- Ember days
- Gaudete Sunday
- Hail Mary
- Magnificat
- Saint Nicholas Day
| |
---|
Narratives |
- Fall of man
- Christian messianic prophecies
- Davidic dynasty in Bible prophecy
- Genealogy of Jesus
- John 1:1
- John the Baptist
- Saint Joseph's dreams
- Tree of Jesse
|
---|
Traditions |
- Advent calendar
- Advent candle
- Christingle
- Hanging of the greens
- Christmas markets
- Stir-up Sunday
- Advent wreath
- Moravian star
|
---|
Songs and hymns |
- "Adam lay ybounden"
- "Advent är mörker och kyla"
- Advent song
- Adventstid
- Angelus ad virginem
- "Bereden väg för Herran"
- "Come, thou Redeemer of the earth"
- "Conditor alme siderum"
- "The Cherry-Tree Carol"
- "Come, Thou Long Expected Jesus"
- "Det är advent"
- "Es ist ein Ros entsprungen"
- Gabriel's Message
- "The Holly and the Ivy"
- "Hosianna, Davids son"
- "Jesus Christ the Apple Tree"
- "Kündet allen in der Not"
- "Lo! He comes with clouds descending"
- "Long Ago, Prophets Knew"
- "Macht hoch die Tür"
- "Macht weit die Pforten in der Welt"
- "Maria durch ein Dornwald ging"
- "Meine Seele, dank und singe"
- "Mit Ernst, o Menschenkinder"
- "Der Morgenstern ist aufgedrungen"
- "Nun komm, der Heiden Heiland"
- O Antiphons
- "O Come, O Come, Emmanuel"
- "O Heiland, reiß die Himmel auf"
- "O How Shall I Receive Thee"
- "Of the Father's Heart Begotten"
- Rorate Caeli
- "Sei uns willkommen, Herre Christ"
- "There is no rose of such virtue"
- "Tochter Zion, freue dich"
- "Savior of the Nations, Come"
- "Vi tänder ett ljus i advent"
- "Hark, a Thrilling Voice Is Sounding"
- "Wachet auf, ruft uns die Stimme"
|
---|
Cantatas and other music |
- Ärgre dich, o Seele, nicht, BWV 186a
- Bereitet die Wege, bereitet die Bahn, BWV 132
- Herz und Mund und Tat und Leben, BWV 147a
- Handel's Messiah (Part I)
- Nun komm, der Heiden Heiland (Böhm)
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62
- This Is the Record of John
- Unser lieben Frauen Traum
- Virga Jesse (Bruckner)
- Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140
- Wachet! betet! betet! wachet! BWV 70a
- List of Advent cantatas
|
---|
Music publications |
- Carols for Choirs
- The New English Hymnal
- The Oxford Book of Carols
- The New Oxford Book of Carols
- Piae Cantiones
- The English Hymnal
- Hymns Ancient and Modern
- The Hymnal 1982
|
---|
Related topics |
- Anglican church music
- Catholic music
- Lutheran hymns
- Carol service
- Christmastide
- Liturgical year
|
---|
Category
Commons
Christianity portal
|
Authority control  | |
---|
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии