music.wikisort.org - Composizione

Search / Calendar

Mitt hjerte alltid vanker[1] è un tradizionale canto natalizio in lingua norvegese, il cui testo originario è stato scritto dal vescovo e scrittore danese Hans Adolph Brorson (1694-1764) ed è stato pubblicato per la prima volta nel 1732.[2][3]

Mitt hjerte alltid vanker
Artista
Autore/iHans Adolph Brorson e N.F.S. Grundtvig (testo)
Carl Nielsen (melodia)
GenereMusica natalizia
Notepubblicato per la prima volta nella raccolta Nogle Jule-Psalmer (1732)

Il brano è stato inciso o eseguito pubblicamente da oltre 200 artisti.[2]


Storia


Hans Adolph Brorson (1694-1764), autore del testo originale di Mitt hjerte alltid vanker
Hans Adolph Brorson (1694-1764), autore del testo originale di Mitt hjerte alltid vanker

Il testo originale di Mitt hjerte alltid vanker apparve per la prima voltacon il titolo Forunderligt at sige[2] nella raccolta Nogle Jule-Psalmer (ovvero "Alcuni salmi natalizi"), pubblicata nel 1732[2][3] e che conteneva anche altri canti natalizi e salmi scritti da Hans Adolph Brorson quali I denne søde Juletid e Her kommer dine Arme Smaa.[3] La raccolta rappresentò il debutto di Brorson come autore. [3]

In origine, il brano era accompagnato da una melodia di provenienza francese.[2].[3]

Il testo del brano venne quindi rivisto un secolo dopo, precisamente nel 1837, da N.F.S. Grundtvig.[2]

In seguito, vennero adattate al testo del brano una melodia fu composta 1860 da Emil Hartman e una melodia composta nel 1864 da Christian Barnekow.[2]

Nel 1914 venne composta da Carl Nielsen la melodia adottata poi in via definitiva, melodia che fu pubblicata nel 1919 nella raccolta Salmer og aandelige Sange.[2]


Testo


La prima strofa del brano recita[4][5]

Mitt hjerte alltid vanker,
i Jesu føderum,
der/dit samles mine tanker
som i sin hovedsum/i deres hovedsum.
Det er min lengsel hjemme,
der har min tro sin skatt,
jeg kan deg aldri glemme,
velsignet julenatt!
[...]


Versioni (lista parziale)


Tra gli artisti che hanno inciso una versione del brano, figurano (in ordine alfabetico)[2]:


Adattamenti in altre lingue


Il brano è stato adattato anche in lingua inglese con il titolo My Heart is Gladly Abiding e in lingua sami con il titolo Mu váibmu vádjul doppe.[2]


Note


  1. ovvero: "Il mio cuore vaga sempre"
  2. (EN) Mitt hjerte alltid vanker, su Second Hand Songs. URL consultato il 14 dicembre 2020.
  3. (NO) Ragnhild Helena Aadland Høen, Historien bak "Mitt hjerte alltid vanker ", su Korbloggen. URL consultato il 14 dicembre 2020.
  4. (EN) Mitt hjerte alltid vanker, su Runeberg.org. URL consultato il 14 dicembre 2020.
  5. (NO) Mitt hjerte alltid vanker, su Liturgie.info. URL consultato il 14 dicembre 2020.
  6. (EN) Carola Häggkvist - Jul i Betlehem, su Swedish Charts. URL consultato il 14 dicembre 2020.
  7. (EN) Carola Häggkvist - Jul i Betlehem, su Norwegian Charts. URL consultato il 14 dicembre 2020.
Portale Cristianesimo
Portale Festività
Portale Musica
Portale Norvegia

На других языках


[en] Mitt hjerte alltid vanker

"Mitt hjerte alltid vanker" ("My Heart Always Wanders") is an old Scandinavian Christmas song, released as a single with Norwegian singer Sissel in 1995. It is one of several versions of the originally Danish hymn, which has since been translated and set to different melodies in the different Scandinavian countries. Kyrkjebø sings a Norwegian translation set to a Norwegian variant of a Swedish folk melody, which was first written down in 1816 in Västergötland in Sweden. This is the version is the most popular in Norway and Sweden.[1][2]
- [it] Mitt hjerte alltid vanker



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии