«Saule, Pērkons, Daugava» (рус. «Солнце, Перконс, Даугава») — латвийская патриотическая хоровая песня для смешанного хора с аккомпанементом. Слова песни является частью поэмы Райниса «Даугава» (1916). Положены на музыку в 1988 году композитором Мартиньшем Браунсом[lv]. Песня неоднократно входила в программу Праздника песни и танца.
Saule, Pērkons, Daugava | |
---|---|
песня | |
Дата выпуска | XX век |
Жанр | патриотическая песня[d] |
Язык | латышский язык |
Автор | Райнис |
Композитор |
|
Текст из восьми строф «Saule, Pērkons, Daugava», написанный в 1916 году, является частью драматической поэмы «Даугава» латышского поэта Райниса. Поэма была издана в сентябре 1919 года, незадолго до нападения Западной добровольческой армии на Ригу и содержала требование суверенитета Латвийской Республики. Первое издание книги было раскуплено в течение двух недель. После поражения армии Бермондта в ноябре 1919 года поэма была исполнена в Национальном театре в честь первой годовщины провозглашения независимости Латвии[1].
Стихотворение получило распространение в 1988 году, когда композитор Мартиньш Браунс положил его текст на музыку для спектакля в Валмиерском драматическом театре, режиссёром которого был Валентинс Мацулевич[lv][2]. Причиной этого было то, что протесты экологов против строительства Даугавпилсской ГЭС в 1980-е годы на реке Даугаве привели к росту национального движения во второй половине 1980-х.
В 1990 году песня была впервые исполнена на молодёжном фестивале песни и танца[lv] (полностью), а затем на празднике песни и танца Латвии в сокращённой версии без пятого куплета[3]. «Saule, Pērkons, Daugava» быстро стала музыкальным символом Поющей революции и с тех пор регулярно входит в программу фестивалей[4].
После восстановления независимости Латвии песня стала популярной, а в 2011 году возникло предложение сделать её государственным гимном Латвии[5], но не получило широкой поддержки, в том числе со стороны композитора Браунса[6].
В 2018 году «Saule, Pērkons, Daugava» была признана лучшей[lv] латвийской песней столетия в опросе от Radio SWH, в котором приняли участие 136 779 человек[7]. В том же году песня в исполнении хора Латвийского радио[lv] была издана в музыкальном альбоме «Даугава»[8], получившем премию «Золотой микрофон»[lv] в 2019 году[9].
Во время фестиваля уличного искусства в Риге в 2014 году уличные художники Kiwie и Rudens Stencil создали на стене дома 44 по улице Таллинас мурал размером 800 м², объединяющий героев песни с орнаментом национального лиелвардского пояса[10][11].
В 2014 году каталонская адаптация песни «Ara és l'hora»[ca] («Сейчас время») стала официальным гимном движения за независимость Каталонии. Эта версия была создана музыковедом Жауме Айятсом-и-Абейей на слова стихотворения «Meditació última» каталонского поэта Микеля Марти-и-Поля[ca] и на музыку Браунса по его консультации[12][13].
Saule Latvi sēdināja
Tur, kur gali satiekas:
Balta jūra, zaļa zeme —
Latvei vārtu atslēdziņa.
Latvei vārtu atslēdziņa,
Daugavina sargātāja.
Sveši ļaudis vārtus lauza,
Jūrā krita atslēdziņa.
Zilzibeņu Pērkons sper,
Velniem nēma atslēdziņu,
Nāvi, dzīvi Latve slēgs:
Baltu jūru, zaļu zemi.
Saule Latvi sēdināja
Baltas jūras maliņā,
Vēji smiltis putināja,
Ko lai dzēra latvju bērni?
Saule lika Dieviņam
Lai tas raka Daugaviņu.
Zvēri raka, Dievinš lēja
No mākoņa dzīvūdeni.
Dzīves ūdens, nāves ūdens
Daugavā satecēja —
Es pamērcu pirksta galu,
Abus jūtu dvēselē.
Nāves ūdens, dzīves ūdens —
Abus jūtam dvēselē.
Saule mūsu māte,
Daugav' sāpju aukle,
Pērkons velna spērējs
Tas mūsu tēvs.[14]
![]() ![]() |
---|