«Филоме́на» (фр. Philomena) — поэма Кретьена де Труа, самое раннее из известных нам сохранившихся произведений трувера, созданное в 3-й четверти XII века. Данное название получило распространение после 1884 года, когда Гастон Пари (Gaston Paris) определил аутентичность части коллективного перевода «Метаморфоз» Овидия (Книга VI. Прокна и Филомела; 412—674) на старофранцузский язык, в которой автор Филомелу именовал Филоменой. При создании поэмы Кретьен де Труа использовал вариант древнегреческого мифа в изложении Овидия, поэтому его Филомена превратилась в соловья, как и Филомела у латинского поэта. Содержит 1 468 восьмисложных стихов. На русский язык не переведена.
Филомена | |
---|---|
Philomena | |
![]() Терей отрезает язык Филомеле. Англия, миниатюра ок. 1470 года | |
Жанр | поэма |
Автор | Кретьен де Труа |
Язык оригинала | старофранцузский |
Дата написания | около 1168 года |
В 1884 году в Париже Гастон Пари сообщил в своём докладе в Академии о том, что он определил автора одной части общей компиляции «Метаморфоз» Овидия, рукопись которой имеет название «Нравоучительный Овидий» (фр. Ovide Moralisé)[К 1]. К такому выводу учёный пришёл на основании того, что в самом начале своего романа «Клижес» Кретьен де Труа перечисляет созданные им произведения. Поэтому обозначенное строками Et de la hupe et de l’aronde / Et del rossignol la Muance произведение получило название Muance de la hupe et de l’aronde et del rossignol[1], которое переводится на русский как «Превращение удода, ласточки и соловья»[2]. Однако обнаруженная поэма получила название «Филомена», поскольку автор использовал имя Филомена для обозначения мифологической Филомелы Овидия.
Поэма «Филомена» сохранилась только в рукописях «Нравоучительного Овидия». В начале XX века было известно о существовании 17 манускриптов этой компиляции: восемь хранились в Париже, два — в Руане, по одному — в Лионе, Брюсселле, Риме (Ватикане), Женеве, Берне, Лондоне, в частном собрании[3]. Но за прошедшее столетие ситуация изменилась, и к настоящему времени общее количество манускриптов достигло 24[4].
«Филомена» — это первое по времени создания из известных нам сохранившихся произведений Кретьена де Труа, написанное около 1168 года[5]. Такого мнения придерживался Поль Зюмтор, расценивавший композицию и стиль «Филомены» как бы первым наброском последующих кретьеновских романов[6]. В статье БРЭ создание поэмы датируется 1165—1170 годами[7]. Авторская версия неизвестна, поскольку поэма сохранилась, как полагал П. Зюмтор, в обновлённой редакции конца XIII века, которую Н. М. Долгорукова датирует первой третью XIV века[8][9]. Эта редакция входит в состав компиляции «Нравоучительный Овидий» на старофранцузском языке. В таком виде «поэма содержит 1 468 восьмисложных стихов и представляет собой амплификацию 250-строчного фрагмента „Метаморфоз“, повествующего о кровавой истории любви дочерей Пандиона»[2]. В «Филомене» Терей превращается в удода, Филомена — в соловья, и Прокна — в ласточку[8][9].
Во времена Кретьена де Труа в северной Франции возрос интерес к творчеству Овидия, и «автор „Клижеса“ и „Персеваля“ прошел через этап ученичества у латинского поэта»[10]. Следы юношеского увлечения Овидием прослеживаются как в сохранившейся «Филомене», как в названиях не дошедших до нас обработок ряда Овидиевых сюжетов, как в прямом указании на увлечение древнеримским поэтом в самом начале «Клижеса», так и «в выявленных исследователями реминисценциях из Овидия в ряде романов Кретьена»[11].
Видимо, в отечественном литературоведении поэма «Филомена» детально не рассматривалась в специальных исследованиях. В отдельной главе «Бретонская интертекстуальность: Мария Французская и Кретьен де Труа» своей диссертации (2014), изданной впоследствии как монография (2016)[12] Наталья Долгорукова освещает влияние «Филомены» Кретьена де Труа при создании лэ «Соловей» Марии Французской[8][13]. При этом и за рубежом изучение интертекстуальных связей «Филомены» с последующими произведениями Кретьена началось не так давно[14]. Отличительная особенность «Филомены» заключается в том, что она не входит в цикл артуровских романов трувера, но ни по этой причине, ни потому что она представляет его раннее сочинение, поэма не должна недооцениваться исследователями[15].
В поэме имя автора указано только один раз в стихе 734 — Crestiiens li Gois[16], что может расцениваться как ошибка переписчика вместо de Gois, что совпадает с топонимами Шампани Gois, fr:Gouaix, Goix[17] и переводится как Кретьен из Гуа. Поль Зюмтор полагал, что даже несмотря на непонятное слово «Li-Gois» в странном имени автора, которое предлагали интерпретировать как прозвище «Весельчак» или даже как «Иудей», аутентичность поэмы можно считать вполне доказанной[6]. При этом перевод li Gois как гой не находит веских оснований.
Не все медиевисты разделяют уверенность в авторстве Кретьена де Труа. Отдельные источники не признают Кретьена де Труа под неким неизвестным именем Crestiiens li Gois[4]. Некоторые критики ставят под сомнение то, что упоминаемые в поэме адюльтер, инцест и жестокость соответствовали кретьеновской трактовке любви, поскольку слишком далеки от галантных нравов[18]. Тем не менее, поэма «Филомена» вошла в собрание сочинений трувера.
Первое критическое издание было подготовлено в 1900-е годы М. Л. Сюдром (M. Leopold Sudre)[19].
![]() Произведения Кретьена де Труа | |
---|---|
Романы в стихах |
|
Поэмы |
|
Стихотворения | Лирика |
* — dubia |