Lea Goldberg (en hebreo: לאה גולדברג, Königsberg, 29 de mayo de 1911-Jerusalén, 15 de enero de 1970) fue una prolífica escritora en hebreo que cultivó diversos géneros y es una de las clásicas de la literatura israelí. Hablaba siete idiomas y tradujo al hebreo numerosas obras, sobre todo del ruso y del italiano.
Lea Goldberg לאה גולדברג
Información personal
Nombre de nacimiento
Lea Goldberg
Nombre en hebreo
לאה גולדברג
Nacimiento
29 de mayo de 1911 Königsberg, Imperio alemán (actual Kaliningrado, Rusia)
"Songs of My Beloved Country" - Draft, handwriting of Leah Goldberg
Biografía
Nació en el seno de una familia de judíos lituanos en Königsberg (el actual exclave ruso de Kaliningrado, por aquel entonces bajo soberanía alemana),[1] Estudió en las universidades de Kaunas (Lituania), de Berlín y de Bonn, y se especializó en filosofía y lenguas semíticas, disciplina en la que se doctoró en 1933 en la Universidad de Bonn con un trabajo sobre el dialecto samaritano. Terminados sus estudios, regresó a Lituania, donde impartió clases de literatura en el "Gymnasium" (instituto) hebraico de Raseiniai.
Emigró en 1935 al Mandato británico de Palestina, donde fue miembro del grupo Yahdav de los poetas Abraham Shlonsky y Nathan Alterman. Ese mismo año, publicó su primer poemario titulado Anillos de humo.
Al año siguiente, su madre se fue a Palestina y las dos se instalaron en Tel Aviv, en el número 15 de la calle Arnon. Goldberg trabajó como consejera literaria para Habima, el teatro nacional y como editora para las publicaciones Sifriat HaPoalim ("Biblioteca de los trabajadores"). En 1940 publicó su segundo poemario, El espliego de mirada verde.
En 1954 empezó a impartir cursos de literatura en la Universidad Hebrea de Jerusalén y desde 1963 dirigió el departamento de literatura comparada.
Murió de cáncer con 59 años.
Estilo literario
Lea tenía un estilo modernista que parecía superficialmente fácil y que ella misma definía como «lúcido y transparente / son mis imágenes». Aunque a veces eligiera escribir poemas que no rimaban, sobre todo en su último periodo, respetaban siempre la rima, una rima que llegaba a ser muy compleja como en la serie de poemas de amor «Los sonetos de Teresa de Meun», un documento imaginario sobre el deseo de amor de una joven francesa casada por un joven preceptor.
Su poesía trata de la soledad y la ruptura de relaciones, con tonos trágicos que algunos atribuyen a su propia soledad. Su obra está profundamente influenciada por la literatura clásica occidental. Además, muchos de sus poemas revelan una gran nostalgia por los paisajes de su país natal.
Mi patria, una tierra bella e indigente, La Reina no tiene techo, el Rey no tiene corona, Y hay siete días de primavera al año, El resto es lluvia y frío.
Muchos cantantes han usado sus poemas para canciones: Java Alberstein, Yehudit Ravitz, Nurit Galron, Ajinoam Nini, Arik Einstein o Yossi Banai.
Premios
"Premio Ruppin" (1949)
"Premio Israel de literatura" (1970) (recogido por su madre, Tsila, quien murió en 1983)
Maase Betsayar ("Historia de un pintor"); Sifriat Poalim, 1965
Harpatká Bamidbar ("Las aventuras en el desierto"); Hakibbutz Hameuchad, 1966
Hamefuzar Mikfar Azar ("El niño distraído de Kefar Azar"); Am Oved, 1968
Lapilá Yesh Nazelet ("El elefante está resfriado"); Bronfman, 1975
Mar Gazmai Habadai ("Señor Fibber, el narrador"); Sifriat Poalim, 1977
Vekulam Haverim ("Y todos somos amigos"); Sifriat Poalim, 1978
Shamgar Hanagar ("Shamgar el caripintero"); Sifriat Poalim, 1979
Leket Mishirei Leah Goldberg ("Poemas seleccionados de Leah Goldberg") para niños; Sifriat Poalim, 1998
Maase Beshlosha Egozim ("Un cuento de tres nueces"); Hakibbutz Hameuchad/Sifriat Poalim, 1959, 2007
Danny Vehatuki ("Danny y el periquito"); The Zionist Confederation, 1980
Bou Ananim ("Venid nubes"); Sifriat Poalim, 1982
Uri, Sifriat Poalim, 1983
Mor Hehamor ("El año Mor"); Sifriat Poalim, 1987
Mi-Sipurei Mar Kashkash ("El señor Kashkash cuenta cuentos"); Sifriat Poalim, 1987
Dov Duboni Ben Dubim Metzahtzeah Na`alaim ("El osito barniza los zapatos"); Sifriat Poalim, 1987
Aleh Shel Zahav ("Hoja de oro"); Sifriat Poalim, 1988
Ma Nishkaf Be-Haloni ("Reflexiones sobre la ventana"); Sifriat Poalim, 1989
Halomotav Shel Melech ("Sueños de rey"); Sifriat Poalim, 1994
Mi Ba-Bitan? ("Quién está en la casa"); Sifriat Poalim, 1997
Sipur Al Yair ("Una historia sobre Yair"); Sifriat Poalim/ Hakibbutz Hameuchad, 2006
Traducciones en inglés
Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama; Leah Goldberg; trad.: Rachel Tzvia Back; éditeur: Toby Press; 30 juin 2005; ISBN 1-59264-111-3; ISBN 978-1-59264-111-6
Light on the rim of a cloud; Leah Goldberg; ed.: Didymus Press; 1972; ASIN: B0006CAPKC
Little queen of Sheba: A story about new immigrant children in Israel; auteur: Leah Goldberg; éditeur: Union of American Hebrew Congregations; 1959; ASIN: B0007ER0NO
On the Blossoming (World Literature in Translation); Leah Goldberg; ed.: Routledge;74 pages; 1.er juillet 1992; ISBN 0-8240-0034-X; ISBN 978-0-8240-0034-9
Russian literature in the nineteenth century: Essays; Leah Goldberg; ed.: Magnes; 1976; 205 pages; ASIN: B0000EE0VP
Lady of the castle: A dramatic episode in three acts (Modern Hebrew drama); Leah Goldberg; ed.: Institute for the Translation of Hebrew Literature; 1974; 95 pages; ASIN: B0006CW2YO
Certain aspects of imitation and translation in poetry; Leah Goldberg; ed.: Mouton & Co; 1966; ASIN: B0007JT5TG
Notas
Lea Goldberg señaló dos lugares en los que podía haber nacido: en 1956, en un manuscrito biográfico, escribe que nació en Königsberg, y al rellenar su ficha de inscripción en la Asociación de autores de Israel en 1964 puso que nació en Kaunas en Lituania, hoy día se considera que fue en Königsberg donde nació.
Referencias
(en): The Modern Hebrew Poem Itself (2003), ISBN 0-8143-2485-1
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии