music.wikisort.org - Poète

Search / Calendar

Alfred Schaffer, né le à Leidschendam (Pays-Bas), est un poète, universitaire et traducteur néerlandais.

Alfred Schaffer
Biographie
Naissance
(49 ans)
Leidschendam
Nationalité
Néerlandaise
Activités
Poète, traducteur, écrivain
Autres informations
Distinctions
Liste détaillée
Prix de poésie Jo Peters (en) ()
Prix Hugues C. Pernath (en) ()
Prix Jan-Campert (en) ()
Prix de poésie Ida Gerhardt (en) ()
Awater Poëzieprijs (en) ()
Prix P.C. Hooft ()

Éléments biographiques


Après des études de lettres (littérature néerlandaise), de cinéma et de théâtre à l'université de Leyde de 1992 à 1996, Alfred Schaffer part pour l'Afrique du Sud. Il collabore à divers journaux (Die Burger, Beeld) ainsi qu'à la revue littéraire en ligne Litnet. Il obtient en 2002 un doctorat à l'université du Cap, où il enseigne ensuite la littérature néerlandaise contemporaine. Après son retour aux Pays-Bas, en 2005, il travaille pour la maison d'édition De Bezige Bij à Amsterdam. À nouveau établi en Afrique du Sud, il enseigne actuellement le néerlandais à l'université de Stellenbosch.


Œuvre


Alfred Schaffer publie ses premiers poèmes dans des revues sud-africaines (Die Penseel, Die Vlugskrif) et néerlandaises (Vrijstaat Austerlitz, Bunker Hill). En 1999, le poète Ruben van Gogh reprend plusieurs de ses poèmes dans son anthologie Sprong naar de sterren - De laatste generatie dichters van de twintigste eeuw.


Poésie


En collaboration avec Antjie Krog, Alfred Schaffer a publié en 2005 Stemme 3, une anthologie de la poésie afrikaans contemporaine.

Alfred Schaffer est aussi l'auteur de My radarhart laat niks ontglip[4], une anthologie de poèmes d'Elisabeth Eybers parue aux éditions Van Oorschot à Amsterdam, aux Pays-Bas, en 2013.

En 2019, il publie un essai intitulé Op de rug gezien au Poëziecentrum de Gand.


Traductions


Alfred Schaffer traduit en néerlandais des poètes sud-africains d'expression afrikaans.

Il a traduit pour les éditions Podium quatre recueils de Ronelda Kamfer, publiés en édition bilingue:

et participé à la traduction de deux recueils d'Antjie Krog:

Il a également signé la traduction en néerlandais de poèmes de Floris Brown (nl).


Prix et distinctions


En 2001 et en 2003, son recueil Dwaalgasten est sélectionné successivement pour deux prix littéraires: le prix C. Buddingh et le prix VSB. En 2005, Geen hand voor ogen est sélectionné pour le prix VSB et, en 2006, pour le prix de poésie Guido-Gezelle, décerné par la Ville de Bruges. Enfin, en 2007, Schuim fait partie de la dernière sélection pour le prix Paul-Snoek (Belgique).


Alfred Schaffer en traduction


Des poèmes d'Alfred Schaffer, extraits pour l'essentiel de son recueil Geen hand voor ogen, ont été publiés en afrikaans, en allemand, en anglais, en français, en indonésien, en macédonien, en suédois et en turc[13]. L'on trouvera ci-dessous quelques références:


afrikaans


Quelques poèmes sont traduits en afrikaans et publiés dès 2009 par le poète sud-africain Charl-Pierre Naudé dans la revue de poésie en ligne Versindaba[14].

En 2013, une anthologie paraît chez Protea, à Pretoria:


allemand


En 2008, une dizaine de poèmes d'Alfred Schaffer traduits par Steffen Popp, Ard Posthuma et Gregor Seferens sont publiés dans la revue de poésie en ligne du Literaturwerkstatt Berlin, lyrikline[17].


anglais


En outre, quelque vingt poèmes, traduits du néerlandais par Michele Hutchison, sont accessibles sur le site de Poetry International[18]


français


En français, ont paru des poèmes extraits de Zijn opkomst in de voorstad, Geen hand voor ogen et Schuim, traduits par:

Son recueil Mens Dier Ding, couronné par trois importants prix de poésie aux Pays-Bas et en Belgique, paraît en aux Éditions Caractères sous le titre Homme Bête Chose[19], dans une traduction de Pierre-Marie Finkelstein. À cette occasion, Alfred Schaffer est invité au Marché de la Poésie à Paris.


suédois


Des poèmes d'Afred Schaffer, traduits en suédois à l'occasion de l'édition 2003 du Festival de poésie de Stockholm, sont parus dans la revue Horisont ([20] et[21]).

En 2015, un choix de poèmes extraits de Schuim et traduits par Per Holmer (sv) a été publié dans le numéro 19 de la revue littéraire 10tal (sv)[22] sous le titre Hur staten tryggas.


Notes et références


  1. (nl) « Over ons - Thomas Rap », sur Thomas Rap (consulté le ).
  2. https://www.perdu.nl/nl/uitgeverij/
  3. (en) « Beeld », sur Netwerk24 (consulté le ).
  4. (nl) « My radarhart laat niks ontglip - Uitgeverij Van Oorschot », sur Uitgeverij Van Oorschot (consulté le ).
  5. https://meandermagazine.net/wp/2017/09/er-was-altijd-leven-in-mijn-moeders-huis/
  6. https://www.netwerk24.com/Vermaak/Boeke/3-afrikaanse-boeke-danksy-fonds-in-ander-tale-uitgereik-20210112
  7. http://www.uitgeverijpodium.nl/Auteurs/book/720/Chinatown
  8. « Uitgeverij Podium : Medeweten », sur Uitgeverij Podium (consulté le ).
  9. https://meandermagazine.net/wp/2017/10/een-stem-die-grijpt-en-niet-loslaat/
  10. http://www.athenaeum.nl/nieuws/13447/awater-schaffer-coninck-verhelst et http://versindaba.co.za/2015/01/27/persbericht-alfred-schaffer-wen-7de-awater-poezieprijs/
  11. http://versindaba.co.za/2016/04/25/paul-snoekprijs-aan-alfred-schaffer/; https://www.athenaeum.nl/nieuws/2016/paul-snoekprijs-2016-voor-alfred-schaffer/ ; https://www.youtube.com/watch?v=5tVpmMNYKAc
  12. (nl) « Charlotte Köhler Prijs voor poëzie naar Alfred Schaffer - De Bezige Bij », sur De Bezige Bij (consulté le ).
  13. (tr) Turkinfo.nl, « Hollandalı yazarlar İstanbul&#39da », sur turkinfo.nl, (consulté le ).
  14. (en) « Alfred Schaffer – vertaling in Afrikaans », sur Versindaba, (consulté le ).
  15. http://versindaba.co.za/2013/02/26/nuwe-publikasie-kom-in-dit-vries-daar-buite-alfred-schaffer/
  16. https://letterenfonds.secure.force.com/vertalingendatabase/
  17. http://www.lyrikline.org/fr/startseite/
  18. http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/3997/Alfred-Schaffer
  19. http://www.editions-caracteres.fr/?s=schaffer
  20. http://horisont.fi/kontakt/
  21. http://tidskriftsbutiken.se/issue/12932
  22. http://butik.10tal.se/product/10tal-nr-19-fallet-brecht

Bibliographie



Liens externes






Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии