Né en 1957 à Bingen am Rhein, Thomas Kling passe son enfance à Hilden puis à Düsseldorf. Il étudie la littérature allemande, l'histoire et l'histoire de l'art à Cologne, Düsseldorf et Vienne[1]. Au milieu des années 1990, à l'invitation du mécène Karl-Heinrich Müller, il s'installe avec sa femme Ute Langanky dans une ancienne base militaire de l'OTAN à Hombroich, qui abrite aujourd'hui ses archives et sa bibliothèque (Thomas Kling Archiv)[2]. Il meurt en 2005 à Dormagen d'un cancer du poumon[3].
Œuvre
Auteur important de la poésie allemande contemporaine[4], Kling se fait d'abord connaître par ses lectures publiques, qu'il qualifie d'"installations langagières", seul ou avec le batteur Frank Köllges. Influencée par les expressionnistes, les expérimentaux viennois ou encore Paul Celan, son œuvre compte une dizaine de recueils. D'abord témoignage de la scène punk du Ratinger Hof et des avant-gardes de la Kunstakademie de Düsseldorf, elle tend vers une archéologie du langage[5], mélangeant argot et corpus savant dans «un des projets les plus ambitieux d'altération de la langue allemande que l'on ait entrepris depuis plusieurs décennies.»[6] Certains ouvrages, co-réalisés avec Ute Langanky, présentent une alternance de poésie et d’œuvres graphiques - aquarelles, gravures, photographies.
Également auteur de plusieurs essais, notamment sur la poésie orale, et traducteur de Catulle[7], Kling a édité une anthologie des poèmes de Friederike Mayröcker[8] intitulée Métaux voisins. Il obtient le prix Else Lasker-Schüler en 1994, le prix Peter Huchel en 1997[9] et le prix Ernst Jandl en 2001[10].
Bibliographie
Choix de recueils
En allemand:
erprobung herzstärkender mittel. Eremiten, 1986.
geschmacksverstärker. Suhrkamp, 1989.
brennstabm. Suhrkamp, 1991.
nacht.sicht.gerät. Suhrkamp, 1993.
morsch. Suhrkamp, 1996.
Fernhandel. DuMont, 1999.
Sondagen. DuMont, 2002.
Auswertung der Flugdaten. DuMont, 2005.
Traductions françaises:
Manhattan Espace Buccal. Éditions Unes, 2015 (traduction d'Aurélien Galateau). Réunit deux cycles de poèmes issus de morsch et de Sondagen.
Des extraits de Fernhandel sont parus dans l'Anthologie allemande contemporaine (Seghers, 2001; traduction de François Mathieu), dans les revues Sapriphage no37, Po&Sie no95 (traduction de Jean-René Lassalle) et MEET no5 (traduction de Michèle Métail).
Laurent Cassagnau: «De la tomographie à l'alchimie, la langue en fusion de Thomas Kling.» in Altérations, créations dans la langue, Presses Universitaires Blaise Pascal, 2001.
Friederike Mayröcker: Benachbachte Metalle, Suhrkamp, 1998. Version française: Métaux voisins, traduit par Jean-René Lassalle et publié par l'Atelier de l'Agneau. Voir aussi Aurélie Le Née: «Le dialogue poétique entre Friederike Mayröcker et Thomas Kling», Études germaniques no262, pages 431-446.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии