Notte de chelu (nota anche con il titolo Es nadu su Bambinu) è una delle canzoni natalizie in lingua sarda più conosciuta[1]. Il brano è tratto dalle Cantones de Nadale (Canzoni di Natale), che il poeta Pietro Casu aveva composto, nel dicembre del 1927, in occasione della novena di Natale, che furono presentate per la prima volta a Berchidda da una piccola orchestra e da un coro. Le cantones furono musicate dal sacerdote ozierese Agostino Sanna (1902-1982) che era stato organista e direttore della «Schola cantorum» nella Facoltà di teologia di Sassari.[2] Nel 1967 il gesuita Paolo Gamba aveva fatto una trascrizione corale.
Notte de chelu | |
---|---|
Artista | vari |
Autore/i | Pietro Casu, Agostino Sanna |
Genere | Canti di Natale |
Data | 1927 |
Benché fino al Concilio Vaticano II fosse prevista la celebrazione della novena di in latino, il parroco di Berchidda aveva scritto i testi in logudorese, già nel 1927 quando, con la collaborazione del musicista Agostino Sanna, compose nove canti specifici per la preparazione al Natale, uno per ciascun giorno della novena.[3] I canti sono ormai noti e fanno arte della tradizione natalizia in tutta la Sardegna, questi sono: Acculzu a Betlemme, Andhemus a sa grutta, A sos primos rigores, Candh’ est nadu Gesus, Duos isposos a s’iscurigada, Glòria: it’est custa armonia?, In sa notte profundha, Naschid’est in sa cabanna e Notte de chelu.
Notte de chelu es custa d'ogni sinu
de allegria si sentit bundare,
ca in sa grutta es nadu su Bambinu
dai s'inferru pro nos liberare.
"Es nadu, es nadu, es nadu su Bambinu.
Enide, enide tottus a l'ammirare,
enide a l'adorare,
enide a l'adorare, a l'amare." (rit.)
Iss'a lassadu su chelu lughente
e bennid'est a sa grutta a penare,
che fizigheddu de povera zente
e fit zu fizzu de su Re divinu.
Es nadu, es nadu... (rit.)
Subra sa paza l'ana collocadu
ca non b'aiat lacu a reposare,
ma sos Anghelos l'ana acoltegiadu
tra sas istellas fatendhe caminu.
Es nadu, es nadu...(rit.)
Pustis sun sos pastores acudidos
che poveritos a lu saludare
e tra lughe de chelu si sun bidos
e tottu an bid'oro in su terrinu.
Es nadu, es nadu...(rit.)
Pannos no at sa Mama a lu estire,
ma sa lughe l'hat chelfid'ammantare:
no at prendhas né oro a si frunire,
m'a tott'astros e mundhu in destinu.
Es nadu, es nadu...(rit.)
Altri progetti
![]() |