«Родина слышит» — песня, написанная Дмитрием Шостаковичем на слова Евгения Долматовского в 1950 году. Советская массовая песня[1] первоначально создавалась как «песня-пеленг» для лётчика — персонажа нереализованной сценической постановки. Стала известна в исполнении солиста и хора, ещё большую популярность получила после того, как её спел Юрий Гагарин в первом космическом полёте. Мелодия использовалась как позывной «Последних известий» Всесоюзного радио.
Замысел написания «песни-пеленга» возник у поэта Евгения Долматовского во время Великой Отечественной войны. Работая в 1942 году военным корреспондентом, он находился на борту самолёта «Дуглас», сбрасывавшего листовки за линией фронта. Для навигации использовался режим вождения самолёта по радиомаяку на слух, и радист позволил Долматовскому надеть наушники. Поэт услышал передаваемую приводной радиостанцией песню «Помню я ещё молодушкой была» и решил создать собственную «песню-пеленг» специально для навигации[2]. В том же году он написал стихотворение «Пеленг»: «…Узнав позывной Украины, // Над крышами горестных сёл // Пилот утомлённый машину // По песне, как лебедя, вёл…»[3]. Этот текст не был положен на музыку[2].
Долматовский и Шостакович познакомились в 1948 году во время поездки из Ленинграда в Москву на поезде «Красная стрела»[4][5], но ещё в 1943 году Шостакович писал музыку для конкурсного проекта гимна СССР, выбрав из 27 текстов разных поэтов стихи Долматовского («Славься, Отчизна Советов, // Вольных могучих народов семья»[6])[7][8]. В 1950 году Долматовский работал в Москве над пьесой в стихах «Мир», постановка которой планировалась в театре имени Маяковского[9][Комм 1] режиссёром Николаем Охлопковым[10]. Для пьесы поэт написал слова нескольких песен. В одной из сцен персонаж — бывший лётчик, а теперь участник советской мирной делегации — летит на иностранном самолёте через Альпы. Возникает буря, с которой не могут справиться пилоты, и герой вынужден сам сесть за штурвал. В этом полёте ему помогает «песня-пеленг» «Родина слышит»[9][11][12].
Долматовский отослал слова песен Дмитрию Шостаковичу, который работал над музыкой к ним в Москве[9]. Из-за разногласий с требовавшим переделок текста режиссёром, Долматовский отказался от постановки и публикации пьесы, и вспоминал, что ему было неудобно перед композитором из-за того, что написанные для спектакля песни не попали на сцену[2]. Несмотря на это, Шостакович подготовил к исполнению первый вариант песни «Родина слышит» для хора без инструментального сопровождения, песню исполнил в 1950 году хор под управлением А. В. Свешникова, солировал Женя Таланов; текст песни, ноты и грампластинки опубликованы в 1951 году[9]. «Родина слышит» и другие песни к несостоявшемуся спектаклю вошли в сюиту «Четыре песни на слова Долматовского»[10].
Слова
Каждая из трёх сочинённых Долматовским строф начинается со слов «Родина слышит // Родина знает», позже эта фраза воспринималась двусмысленно[13][14][15]. В лирико-эпической[16] песне за героем наблюдают кремлёвские звёзды (метонимически обозначающие Советский Союз[17][18]), упоминаются нелёгкая борьба с преградами и защита дела мира; стихотворение заканчивается призывом «Будь непреклонным, товарищ!». Текст первого куплета[19]:
Родина слышит,
Родина знает,
Где в облаках её сын пролетает.
С дружеской лаской, нежной любовью
Алыми звёздами башен московских,
Башен кремлёвских,
Смотрит она за тобою.
<…>
Приём изменения стихотворного размера в строках создаёт ощущение одновременно «космического расстояния» и камерности, тот же подход Долматовский позже использовал в песне «Я — Земля» из фильма 1963 года «Мечте навстречу»[1]. Начальные строки схожи со строфою стихотворения Осипа Мандельштама 1937 года «Пароходик с петухами…»: «И, паяльных звуков море // В перебои взяв, // Москва слышит, Москва смотрит, // Зорко смотрит в явь», что может объясняться использованием общих советских газетных клише[17]. В тексте песни использован приём динамизации стиха путём последовательного введения в текст глагольных элементов: «Родина слышит, // Родина знает, // Как нелегко её сын побеждает, // Но не сдаётся,… // …ты утверждаешь. // Ты защищаешь…», что роднит песню с текстами русской рок-поэзии 1980-х годов[20]. В 1951 году слова песни были опубликованы в сборнике стихотворных сочинений Долматовского, с указанием 1950 года создания текста[19].
Музыка
Песня написана в размере 9 8 в до мажоре[21], редко отклоняясь от этой тональности[22], в светлой по колориту музыке преобладает диатоническое начало[23][24]. Живая мелодия сопровождается убаюкивающим хоровым аккомпанементом[22], партитура содержит партию солиста, поющего слова песни, и хоровые партии для четырёх голосов без текста с указанием «закрытым ртом»; указан темп Allegretto poco moderato[9], либо «Торжественно» (Maestoso)[25]. Также существуют авторские аранжировки для солиста и фортепиано[26]; для солиста, фортепиано и хора[25]. Автографы аранжировок хранятся в Российском национальном музее музыки и в семейном архиве Шостаковича[26].
Сравнение с ранними произведениями
По мнению музыковеда Ирины Степановой, родственный песне образный строй — не содержащий конфликта и внутреннего напряжения — впервые встречается у Шостаковича в шестой части «Будущая прогулка» оратории «Песнь о лесах» на слова Долматовского (сочинение 81, 1949 год)[27]. Музыковед Татьяна Егорова упоминает сходство со вступительным ноктюрном из кинофильма «Зоя»[28], а искусствовед Джон Райли находит во вступлении «Родина слышит» общность с началом «Песни о Зое», написанной Шостаковичем для того же фильма (сочинение 64 № 31[29], 1943—1944 годы, слова Константина Симонова: «Родная земля родила её, смелую,…»)[13].
Музыковед Софья Хентова отмечает, что в «Родина слышит» композитор «придал иной образный смысл» привычным интонациям песни Веденецкого гостя («…Город прекрасный, город счастливый, // Моря царица, Ве́денец славный!..») из оперы Николая Римского-Корсакова «Садко» (1896 год)[10].
Фрагмент первого исполнения (солист Женя Таланов, хор А. В. Свешникова, 1950)
Премьера песни состоялась в 1950 году в Большом зале Московской консерватории, песню исполнил без инструментального сопровождения Государственный хор русской песни под управлением Александра Свешникова, солировал двенадцатилетний Женя Таланов[10][33]. Хор и юного солиста подобрал сам Шостакович, который часто готовил сочинения для конкретного исполнителя[5]. Запись этого исполнения широко транслировалось по радио и издавалась на грампластинках (впервые — в 1951 году)[10]. Исполнение Таланова отметил музыковед Валериан Богданов-Березовский в рецензии на концерт 1952 года[34], также это исполнение высоко ценили Долматовский и Шостакович[11][35]. Позже Евегний Таланов окончил Московскую консерваторию, работал хормейстером в Хоровом училище имени Александра Свешникова[36], преподавал в Музыкальном училище имени Гнесиных[37], стал профессором Московской консерватории[36], в 1990-е годы работал чиновником правительства Москвы[38], позже преподавал в Германии[39].
В Советском Союзе также публиковались пластинки с исполнением сопрано Нины Поставничевой в сопровождении хора Радиокомитета СССР (1951 год)[26][40]; Государственного хора Литовской ССР под управлением Конрадаса Кавяцкаса (1960 год)[26][41]; Краснознамённого ансамбля Советской армии и тенора Евгения Беляева (1977 год, инструментовка для домр, баянов и балалаек публиковалась в 1975 году[42])[43]; Большого детского хора СССР под управлением Виктора Попова, солист Дима Голов (1982)[26].
Позывные программы «Последние известия»
Первые два такта мелодии песни, исполняемой на электрооргане и сведённой со звуками, похожими на радиосигналы («бипы») первого искусственного спутника Земли после запуска «Спутника-1» в 1957 году стали обозначать начало радиопередачи Всесоюзного радио «Последние известия»[44][45]. Семиотически структура граничного сигнала радиопередачи была составлена из нескольких разнородных знаковых систем: музыкальный код (первый такт песни), индексальный разграничитель (звук спутника), снова музыка, затем речь диктора[46]. Позывные «Последних известий» транслировались несколько раз в день, сделав песню наиболее часто исполняемым произведением Шостаковича[4], и став, по мнению композитора Антона Сафронова, «звуковым символом советского благоденствия эпохи научно-технической революции»[47].
Юрий Гагарин перед стартом
Во время первого пилотируемого космического полёта 12 апреля 1961 года песню исполнил Юрий Гагарин, что было широко обнародовано советской прессой, усилив популярность песни[10]. Например, в публикации от 14 апреля утверждалось, что Гагарин «…был полон радости, когда коснулся Земли. Когда спускался, то пел песню: „Родина слышит, Родина знает…“»[48]; в опубликованном 15 апреля интервью космонавт на вопрос корреспондента о приземлении отвечает:
Погода была отличная. Небольшая облачность, солнце, ветерок. И когда надо мной раскрылся парашют и я ощутил крепкие стропы — запел! Запел во весь голос, что называется — на всю Вселенную: «Родина слышит, Родина знает, где в облаках её сын пролетает…»[49]
В опубликованной в 2001 году стенограмме переговоров космонавта с Землёй (не включающей последние полчаса полёта) упомянуто, что Гагарин насвистывает мотив песни перед стартом[50][51], об этом также вспоминал конструктор Олег Ивановский, который повторно закрывал люк корабля перед стартом:
Заметил, что Юрий, чуть приподняв левую руку, внимательно смотрит на меня в маленькое зеркальце, пришитое на рукаве, и тихонько насвистывает мотив песни: «Родина слышит, Родина знает…»[52]
Филологи Елена Омельченко и Елизавета Осокина предполагают, что выбор этой песни связан с ощущаемой космонавтом на фоне трудностей и рисков полёта близостью с лирическим героем песни[53]. Музыковед Габриэла Корниш называет песню идеальным вариантом для космонавта из-за подходящего текста и удобной тональности мелодии, которая «охватывает поющего и слушателя знакомой теплотой, давая земную передышку от отрешённости космоса». По мнению Корниш, обычно поющаяся детским хором и юным солистом песня перекликалась с мальчишеским обаянием Гагарина, а «космическое» исполнение популярного произведения стало одним из проявлений скромности и открытости космонавта, усиливая его близость с народом[22].
Песня «Родина слышит», исполненная а капелла Олегом «Манагером» Судаковым и Егором Летовым, в 1989 году вошла в экспериментальный альбом арт-панк группы «Коммунизм», также названный «Родина слышит»[54][55] (в 1994 году Летов пишет отсылающее к песне стихотворение «Родина видит // Родина знает…»[56][57]). Дмитрий Хворостовский выпустил версию, в которой архивная фонограмма поющего мальчишеским голосом под аккомпанемент фортепиано Хворостовского (1973 год) переходит в запись 2004 года, где выросший певец продолжает песню баритоном в сопровождении оркестра[26].
«Родина слышит» стала первой частью песенной сюиты Шостаковича «Четыре песни на слова Евгения Долматовского для голоса и фортепиано[Комм 2]», сочинение 86[25][58].
Состав сюиты:
Родина слышит. Allegretto poco moderato (2:32)
Выручи меня («Протекли за оградой колючей мои молодые года…»).Moderato (2:07)
Любит — не любит («Есть девушек много у нас в городке…»). Allegretto (2:08)
Участвовавший в премьерной записи сюиты[60] пианист и музыковед Юрий Серов отмечает, что популярная «Родина слышит» придаёт значительно менее известной сюите «общественную легитимность», но, несмотря на смену хорового аккомпанемента на фортепианное, контрастирует с остальными тремя песнями[61].
В песне «Любит — не любит» обозреватель Луи Блуа находит сходство с темой фильма 1951 года «Незабываемый 1919 год» (сочинение 89), а в фигурации аккомпанемента песен 2, 3 и 4 — с Прелюдией № 17 из создававшегося в то же время цикла «24 прелюдии и фуги» (сочинение 87)[62][63]. Музыковеды Франсис Мас и Марк Мацулло находят в этих трёх песнях влияние музыки эпохи романтизма[63][64]. Мас определяет их как изящно составленный пастиш характеристических пьес и песен начала XIX века и сравнивает их вневременную наивную красоту с изысканными иллюстрациями в советских детских книжках. Например, в песне «Выручи меня», в архаизированном сюжете которой героиня которой мечтает, чтобы её спас из плена «…Как в чудесной сказке // Рыцарь молодой // С красною звездой // На зелёной каске…», Шостакович в духе Франца Шуберта обозначает сменой тональности фа минор на ля-бемоль мажор переходы героини от страдания к радости ожидания, дополнительно подчёркивая их характерной для немецкого романтизма сменой двухдольного метра на трёхдольный[64]. Песня «Колыбельная», написанная в ми миноре с подходящими сюжету пьесы словами: «Спи мой хороший, бедный ты мой // Тучи нависли угрюмою тьмой…», в сюиту вошла переделанной в оптимистическом духе, с текстом: «Спи мой хороший, // Спи мой родной // Ты появился зелёной весной…» и с мелодией, переведённой в ми мажор[10]. В песне нет припева, используется остинатный аккомпанемент[61].
Сюита была написана летом 1951 года[65]. Автографы нот песен 1, 3 и обоих вариантов «Колыбельной» хранятся в Российском национальном музее музыки, а рукописная копия части 2 — в Российском государственном архиве литературы и искусства. Ноты песен 1, 3 и 4 публиковались в 1951 году, а песен 1, 2 и 4 — в 1958, в том же году ноты «Колыбельной» также публиковались в ГДР с немецким переводом текста («Wiegenlied»). Полностью сюита была опубликована в сборнике 1982 года[26][58].
Сюита редко исполняется[61]. В 1953 году «Колыбельная» была исполнена в Большом зале Ленинградской Филармонии сопрано Деборой Пантофель-Нечецкой и пианистом Борисом Абрамовичем[66]. Песня «Любит — не любит» вошла в изданный в 1972 году в Великобритании альбом коллектива Alexeyev Balalaika Ensemble, солистка Аня Холден[26]. Полные исполнения всех четырёх песен сюиты выпускались на компакт-дисках в составе сборников песен Шостаковича: запись 1998 года исполнения песен сюиты сопрано Викторией Евтодьевой и пианистом Юрием Серовым публиковалась в 1998 и 2001 годах[26][62], а запись 2016 года сопрано Елены Зеленской и пианистки Евгении Чеглаковой — в 2017 году[67].
Оценки, культурное влияние
По мнению музыковеда Полин Фэйрклаф, сюита «Четыре песни на слова Долматовского» незаслуженно пострадала из-за сложившегося среди современников композитора и западных исследователей Шостаковича образа Долматовского как «официально одобренного» посредственного поэта-конъюнктурщика. Фэйрклаф находит в песне «Родина слышит» искреннюю красоту: и слова, и мелодия песни просты и наивны, вместе они производят незабываемое впечатление[68]. Музыковед Сергей Уваров определяет песню как «проникнутый советским идеализмом светлый гимн»[69]. Музыковед и участник записи сюиты «Четыре песни…» Юрий Серов считает песню «вокальным шедевром»[61]. Композитор и музыковед Антон Сафронов среди тех произведений Шостаковича, которые можно отнести к официальной советской музыке, самым выдающимся определяет песню «Родина слышит», отмечая, что песня далека от пафоса типичной музыки периода сталинизма, но восхищает «сдержанной выразительностью, ощущением застывшего неба и разреженного воздуха, передаваемым почти неподвижным аккомпанементом»[47].
Музыковед Людмила Михеева-Соллертинская называет песню «прекрасной» среди ряда соответствующих идеологии того времени работ и одновременно находит в ней «горький юмор» композитора[70], выраженный в песне «горький юмор» упоминает также музыковед Марина Сабинина[71]. Близко знавшая Шостаковича редактор телевидения Бетти Шварц, полемизируя с недооценкой создававшейся на заказ музыки, приводит как пример вкладываемого композитором в такие работы таланта, внутренней боли и сострадания к миру звучащие в песне «сиротство, надежду и утешение»[72]. Музыкант Максим Шостакович, сын Дмитрия Дмитриевича, считает, что «Родина слышит» — «очень грустная песня. Родина ведь на самом деле слышит и знает, это песня от лица мальчика, который понимает, что к чему, это не агитка…»[73].
По мнению культуролога Марка Найдорфа, текст песни поэтически выражает максимально широкое понимание метафоры «Родина-мать» в рамках патерналистского отношения к стране, покровительственно опекающей своих «сынов»[74]. Пишущие под псевдонимом Рейн Карасти авторы Игорь Булатовский и Борис Рогинский находят в тексте выражение гётевского образа вечной женственности[75].
В СССР «Родина слышит» стала массовой песней[en][1], наряду со множеством песен Долматовского и с написанными Шостаковичем «Песней о встречном» на слова Бориса Корнилова (сочинение 33, 1933 год) и «Песней о фонарике» на слова Михаила Светлова (1942 год)[76]. Сочинение относят к поджанрам советской массовой песни — гимническая песня[24] и песня борьбы за мир[77]. Песня исполнялась академическими хорами, в том числе как часть приветственной программы для зарубежных делегаций[78]; звучала в зарубежных гастролях советских исполнителей[79], на детских фестивалях и смотрах-конкурсах школьных хоров, вошла в число символов советского патриотического воспитания детей и подростков[80] и воспринималась как «неофициальный гимн» страны[81]. В постсоветской России песня продолжает исполняться современными детскими коллективами[80], и рекомендуется педагогической литературой как способствующая патриотическому и духовно-нравственному воспитанию школьников[23][82].
Фраза «Родина слышит, родина знает» стала устойчивой ассоциацией к слову «Родина»[81], частью ритуализированного дискурса носителей русского языка[83][84] и крылатым выражением[85], которое, в зависимости от отношения говорящего, может содержать два смысловых плана: патриотический восторг, либо иронию[86][87].
Эту двусмысленность фиксировали в записных книжках писатели Сергей Довлатов: «Гимн и позывные КГБ: „Родина слышит, родина знает…“» (записи 1967—1978 годов)[14][88] и Венедикт Ерофеев: «Из того же (бдительного) цикла у Е. Долматовского. „Родина слышит, Родина знает… Алыми звёздами башен московских Башен Кремлёвских Смотрят они[sic] за тобою“» (1976 год)[89].
Подобные ассоциации возникали и у самого Шостаковича: поэт Евгений Евтушенко в воспоминаниях о совместной работе с композитором в 1960-е годы упоминает такой эпизод:
Он [Шостакович] вдруг нервически расхохотался, когда к нему позвонил из Америки композитор Сэм Барбер, а кто-то их явно начал подслушивать и даже, как бы по-дружески предупреждая об этом, кашлянул в трубку.
— Воображаю, как в их Главном Подслушивательном Центре сидит кто-нибудь и переставляет, переключает бесчисленные проводочки, напевая мою песенку: «Родина слышит, Родина знает…»[15]
Вася Ложкин. «Родина знает»
Схожую тему продолжили и постсоветские авторы. Художник Вася Ложкин в 2010-е годы изобразил на «одной из самых удачных», по его мнению[90], картин под названием «Родина знает» мрачных мужчин в серых костюмах и наушниках на фоне магнитофона и надписи «Родина слышит»[91][92]. По словам художника, эта картина «очень нравится тем людям, которые на ней изображены», пользуется популярностью у сотрудников спецслужб[93][94]. Филологи Ольга Глушенкова и Татьяна Загидулина находят в картине иллюстрацию сакрализации власти через противоречие между представлением о её справедливой организующей силе и закрытости её рычагов, «всепроникающих, всеведущих сил»[95]. Работающая в самоназванном жанре «постсоветского тотемизма» художница Маяна Насыбуллова создала в 2015—2017 годах серию работ стрит-арта «Родина слышит» — скульптурные уши, помещённые в современное городское пространство. Серия в духе концептуализма связывает архаичное изображение фрагмента тела с советским культурным контекстом слушающей и подслушивающей Родины[96]. Песня цитируется в прозе Людмилы Петрушевской[97], а в иронически деконструирующем песню тексте «Только Родина слышит и знает // чей там сын в облаках пролетел» концептуалистской поэмы Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слёзы» (1987 год[98]) филолог Нина Ильинская находит отражение присутствовавшей в советском обществе подозрительности и идеологической мобилизации[99].
Искусствовед Владимир Чинаев находит интонации песни «Родина слышит» в третьей части («Послесловие») сочинения Валентина Сильвестрова «Два диалога с послесловием для фортепиано» (2002) — пример постмодернистского использования культурного архетипа, подаваемого как травестийный бурлеск[101].
Название «Родина слышит» получил документальный фильм Юрия Костовицкого о работавшей с темой космоса радиожурналистке Людмиле Швецовой (2012 год)[102].
В документальном биографическом фильме Семёна Арановича и Александра Сокурова «Альтовая соната. Дмитрий Шостакович» «Родина слышит» звучит дважды. В прологе песня сопровождает начальные титры на чёрном фоне. В заключительной части фильма песня начинает звучать сразу после демонстрации постановления об исключении Шостаковича из консерватории (кульминация повествования о травле композитора в 1948 году), далее «Родина слышит» сопровождается оптимистичными кадрами открывающегося шлюза, а сразу после завершения песни зачитывается постановление о праздновании юбилея Шостаковича в 1956 году, затем фильм рассказывает о чествовании композитора[68][103].
Песня звучит в посвящённой Шостаковичу театральной постановке «Шум времени» режиссёра Саймона Макбёрни, британской труппы Complicité[en] и музыкантов «Эмерсон-квартета[en]»;[104][105] в постановке песня подаётся как пародия, гротеск Шостаковича[106]. Показанная в спектакле двусмысленность и песни, и роли Шостаковича в стране открыла, по мнению присутствовавшей на нью-йоркской премьере (2000 год) критика Сары Боксер, «музыкальную и историческую истину»[87], а российская критик Дина Годер посчитала эти темы слишком тривиальными для московских зрителей[107].
Долматовский, Евгений Аронович.Песня, спустившаяся из космоса//Рассказы о твоих песнях(рус.).— М.: Детская литература, 1973.— С.260—265.— 351с.
Долматовский, Евгений Аронович.Пеленг//Стихи этих лет(рус.).— М.: Правда, 1946.— С.11.— 47с.
Робинсон, Борис Владимирович.Глава 9. Музыкальные лесопосадки, или укрощение строптивого//Музыка была не виновата.— Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2005.— С.173, 182.— 484с.— ISBN 5-98502-018-5.
Долматовский, Евгений Аронович.Переполненный музыкой//Д. Шостакович: Статьи и материалы/Составление и редакция Григория Михайловича Шнеерсона.— М.: Советский композитор, 1976.— С.73—75.— 336с.
Власова, Екатерина Сергеевна.Гимн СССР — история создания(рус.).Культура.рф. Министерство культуры РФ(2016).Дата обращения: 2 ноября 2021.Архивировано 5ноября 2021года.
Карачевская, Мария Алексеевна.Работа Дмитрия Шостаковича над Гимном СССР//Двадцатый век. Музыка войны и мира: Материалы международной научной конференции(рус.)/редакторы-составители Е.С. Власова,
К.В. Зенкин, М.А. Карачевская.— М.: Прогресс-Традиция, 2015.— С.159—160.— 613с.— ISBN 978-5-89826-462-8.
Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.Песни//Собрание сочинений в сорока двух томах(рус.)/Т. Н. Хренников.Сочинения для хора/редактор А. И. Пирумов.— М.: Музыка, 1985.— Т.34.— С.IX, 101.
Хентова, Софья Михайловна.Шостакович: жизнь и творчество(рус.).— Л.: «Советский композитор», Ленинградское отделение, 1986.— Т.2.— С.259.— 664с.— ISBN 9786206211631.Архивная копия от 24 марта 2017 на Wayback Machine
Долматовский, Евгений Аронович.Рассказы о песнях — «Родина слышит, Родина знает»//Из жизни поэзии(рус.).— М.: Советская Россия, 1965.— С.82—85.— 268с.Архивная копия от 27 августа 2021 на Wayback Machine
Молчанов, Александр Иванович.Россия, Украина и Белоруссия от Н. Хрущёва до "Беловежской пущи".— СПб.: Владимир Даль, 2006.— Т.3.— С.118—119.— 440с.— ISBN 5-9571-0223-7.
Лекманов, Олег Андершанович.«Я говорю с эпохою...». Газетный фон стихотворений Мандельштама 1930-х годов//Поэты и газеты: очерки(рус.).— М.: РГГУ, 2013.— С.242—243.— 413с.— ISBN 978-5-7281-1452-9.
Фэннинг, Дэвид.«Современный мастер до мажора»//Шостакович: между мгновением и вечностью. Документы, материалы, статьи./Редактор Алексей Вениаминович Вульфсон.— СПб.: Композитор, 2000.— С.677—678.— 917с.— ISBN 5-7379-0094-0.
Иванова, Л. И.Советская песня в послевоенный период//Отечественная музыкальная литература, 1917—1985. Выпуск 1(рус.)/Редактор-составитель Е. Е. Дурандина.— М.: Музыка, 1996.— С.132—133.— 373с.— ISBN 5-7140-0444-2.
Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.Четыре песни на слова Е. Долматовского для голоса и фортепиано, соч. 86//Новое собрание сочинений/общая редакция Виктора Екимовского.Вокальные сочинения.— М.: DSCH, 2015.— Т.93.— С.81—92.— 194с.— ISBN 9790706364926.Архивная копия от 31 августа 2021 на Wayback Machine
Степанова, Ирина Владимировна.Кантатно-ораториалыюе и хоровое творчество//История современной отечественной музыки. Выпуск 2 (1941—1958)/редактор М. Е. Тараканов.— М.: Музыка, 1999.— С.305.— 477с.— ISBN 5-7140-0419-1.
Егорова, Татьяна Константиновна.Музыка кино//История современной отечественной музыки. Выпуск 2 (1941—1958)/редактор М. Е. Тараканов.— М.: Музыка, 1999.— С.455.— 477с.— ISBN 5-7140-0419-1.
Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.Музыка к кинофильму «Зоя». Соч. 64//Собрание сочинений в сорока двух томах(рус.).Музыка к кинофильмам/редактор О. Комарницкий.— М.: Музыка, 1987.— Т.41.— С.464.
Друскин, Михаил Семёнович.Собрание сочинений. Русская революционная песня.— СПб.: Композитор, 2007.— Т.5.— С.413—414.— 470с.— ISBN 978-5-7379-0526-2.
Из репертуара Краснознаменного имени А. В. Александрова ансамбля песни и пляски Советской Армии. Выпуск 3/инструментовка Н. Истратова.— М.: Музыка, 1975.— С.27.— 233с.
Энвер Гусейнович Багиров, Всеволод Николаевич Ружников.Основый радиожурналистики.— М.: Издательство Московского университета, 1984.— С.94.— 274с.Архивная копия от 24 марта 2017 на Wayback Machine
Кривенко, Борис Владимирович.Язык массовой коммуникации.— Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1993.— С.52.— 150с.— ISBN 5-7455-0730-6.Архивная копия от 24 марта 2017 на Wayback Machine
Губайдуллина, Анастасия Николаевна.Поэзия Егора Летова: сибирский вариант неоавангарда(рус.)// Литература Сибири в контексте XX века. Материалы Международной научной конференции «Сибирь: взгляд извне и изнутри. Духовное измерение пространства».— Иркутск: Иркутский государственный университет, 2004.— С. 309–313.Архивировано 15ноября 2019года.
Летов, Егор.Стихи.— М.: Нота, 2003.— С.334.— 501с.— ISBN 5-85929-122-1.
Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.Четыре песни на слова Е. Долматовского//Собрание сочинений в сорока двух томах(рус.)/Т. Н. Хренников.Романсы и песни для голоса с фортепиано/редактор Стемпневская, Евгения Алексеевна.— М.: Музыка, 1982.— Т.32.— С.131—140.
Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.Shostakovich's complete song texts: Russian texts of the complete songs of Dmitri Dmitrievich Shostakovich.— Leyerle Publications, 2007.— С.50—54.— 160с.— ISBN 978-1-878617-74-3.
Maes, Francis.Shostakovich's songs//The Cambridge Companion to Shostakovich(англ.)/Pauline Fairclough, David Fanning.— Cambridge University Press, 2008.— P.244.— 416p.— ISBN 978-0-521-60315-7.
Хронограф жизни и творчества Дмитрия Шостаковича//Д. Д. Шостакович: pro et contra, антология/Составитель, вступительная статья, комментарии Л. О. Акопяна.— СПб.: РХГА, 2016.— С.749.— 811с.— ISBN 978-5-88812-814-5.
Ретровская, Галина Леонидовна. Степанова, Надежда.Произведения Шостаковича в филармонических концертах Ленинграда — Санкт-Петербурга//Шостакович: между мгновением и вечностью: документы, материалы, статьи/редактор-составитель Л. Г. Ковнацкая.— СПб.: Композитор, 2000.— С.914.— 917с.— ISBN 5-7379-0094-0.
Fairclough, Pauline.Dolmatovskiy on Shostakovich: a last memoir//Shostakovich Studies 2(англ.).— Cambridge University Press, 2010.— Vol.2.— С.249—262.— 337с.— ISBN 978-0-521-11118-8.Архивная копия от 4 сентября 2021 на Wayback Machine
Уваров, Сергей Алексеевич.Интонация. Александр Сокуров.— М.: Новое литературное обозрение, 2019.— С.65.— 228с.— ISBN 978-5-4448-0986-0.
Михеева (Соллертинская), Людмила Викентьевна.Глава XII. Расправа//Жизнь Дмитрий Шостаковича.— М.: Терра, 1997.— С.271.— 366с.— ISBN 5-300-00996-2.
Найдорф, Марк Исаакович.Глава 6. Рождение современной культуры//Введение в теорию культуры. Историко-культурный процесс.— Одесса: Optimum, 2004.— 252с.— ISBN 966-8072-59-6.
Банникова, Ирина Ивановна.Массовые музыкальные жанры в отечественной
музыкальной культуре XX века//История отечественной музыки XX века (1917—2000 гг.).— Орёл: Орловский государственный институт искусств и культуры, 2012.— С.43.— 147с.
Берков, Валерий Павлович.Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 ед.: в 2 т./под ред. С. Г. Шулежковой.— 2-е изд., испр. и доп..— Магнитогорск: Магнитогорский государственный университет, 2008—2009.— Т.2.— С.304.— 736с.— ISBN 978-5-86781-631-5.
Гневэк, Ольга Владимировна.Концепт «Родина» в современной паремиологии(рус.)// Проблемы истории, филологии, культуры.— Магнитогорск: Магнитогорский государственный технический университет, 2011.— № 3 (33).— С. 535.— ISSN 1992-0431.Архивировано 28августа 2021года.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии