music.wikisort.org - Стихотворение

Search / Calendar

«Вопль» (иногда название переводилось как «Вой», англ. Howl) — поэма одного из самых известных американских поэтов второй половины XX века Аллена Гинзберга, считающаяся самым известным произведением бит-поколения (наравне с романами «В дороге» Д. Керуака и «Голым завтраком» У. Берроуза)[3]. Публикация поэмы считается поворотным пунктом в истории современной литературы, днём рождения новой американской поэзии со свободной экспрессией, сексуальным либерализмом и иными ценностями, которые десятилетие спустя станут краеугольным камнем контркультуры США[4].

Вопль
Howl

Обложка первого американского издания
Жанр Поэма
Автор Аллен Гинзберг
Язык оригинала английский
Дата написания 1955[1][2]
Издательство City Lights Books  (англ.)

Впервые представленная общественности на знаменитых «поэтических чтениях в октябре 1955 года в Галерее Шесть  (англ.)», поэма завоевала огромный успех и привлекла к начинающему поэту Гинзбергу общественное внимание[5]. Отдельной книгой «Вопль» вышел только год спустя в издательстве известного общественного деятеля, бизнесмена и поэта Л. Ферлингетти. Однако весь тираж был арестован полицией, Ферлингетти арестован, а поэма обвинена в непристойности[6]. Последовавший вслед за этим суд снял все обвинения с «Вопля» и поспособствовал популярности произведения, вскоре ставшего классикой американской литературы XX века[6].


История создания


Хронология событий[7]

В середине 1940-х годов будущий поэт активно экспериментировал с марихуаной и бензедрином, находясь под влиянием своих близких друзей — У. Берроуза и Д. Керуака; тогда же Гинзбергу впервые приходит в голову идея о поэзии «Нового ви́дения»[8]. В 1948 году Гинзберг жил в Беркли, недавно переехав из Нью-Йорка; к этому времени он был безработным, был отчислен из университета, попробовал множество разнообразных психоделиков и наркотиков и был несколько раз арестован. Гинзбергу было наркотическое явление У. Блейка — которое, вдобавок к произошедшему ранее, в сильной мере поспособствовало началу работы над «Воплем»[9][10]. В 1949 году Гинзберга арестовали за кражу автомобиля; по настоянию профессоров Аллена его вместо тюремного заключения направляют в Колумбийский Психиатрический Институт для прохождения лечения и сеансов психоанализа. Именно здесь Гинзберг знакомится и вскоре становится близким другом Карла Соломона  (англ.), которому впоследствии и посвятит «Вопль»[11].

В 1954 году, приняв в своей квартире изрядную дозу пейотля, Гинзберг видит галлюцинацию, в ходе которой «Sir Francis Drake Hotel» предстаёт ему в виде лица чудовища — Молоха[12]. Работу над «Воплем» поэт начал летом 1955 года[8]. Бо́льшая часть произведения была написана в Caffe Mediterraneum[en] в Беркли; незадолго до начала работы над материалом, посвятить поэзии всё своё свободное время Гинзберга уговорил его лечащий врач Филип Хикс (англ. Philip Hicks)[13]. Поначалу Гинзберг экспериментировал с паратаксисом, сочиняя короткую поэму о смерти Д. Воллмер — он показал материал своему другу К. Рексроту[en], нашедшему работу слишком академической. Рексрот посоветовал Гинзбергу «освободить свой голос» и писать от сердца; поэт серьёзно отнёсся к совету и начал творить, вдохновившись работами У. Карлоса, У. Уитмена, У. Блейка и Д. Керуака[14].

Я. Могутин отмечал, что поэма была написана Гинзбергом под воздействием большого количества наркотических веществ — пейотля, яхе и LSD-25; писа́л он фирменным стилем, лейтмотивом которого была идея о том, что «первая мысль — лучшая мысль»[15]. Сам поэт говорил:

Мы [с У. Берроузом] опрокидывали стереотипы, но делали это без агрессии и истеричности. Как в моей поэме „Вопль“: „… Позволяя симпатичным матросам выебать себя в жопу и крича от удовольствия …“ Но согласно стереотипу это было бы „… и крича от боли …“ Хотя реализм заключается в том, что в таких случаях кричат от удовольствия, а не от боли. И этот реализм, здравый смысл, сочетающийся с юмором, приняли не только геи, но и многие „натуралы“.А. Гинзберг в интервью с Я. Могутиным[15]

Сам автор называл «Вопль» подтверждением индивидуального восприятия Бога, секса, наркотиков и абсурда; подтверждением милосердия и сострадания, которые, по утверждению Гинзберга, являются основными эмоциями поэмы[16]. Название было придумано Керуаком (с его же подачи, кстати, получил название и «Голый завтрак» Берроуза)[17].


Содержание и художественные особенности


I saw the best minds of my generation destroyed by madness
 (англ.)
Я видел как лучшие умы моего поколения пали жертвой безумия
 (рус.)
первая строфа поэмы «Вопль»

«Вопль», пишет Надин Клеменс (англ. Nadine Klemens), — это смесь автобиографии, апокалиптического видения мира, катарсиса и пророчества[18]. Книга посвящена близкому другу Гинзберга, К. Соломону, мученику (как воспринимает его Гинзберг), олицетворяющему в глазах поэта поколение угнетённых божественных пилигримов[19]. Поэма адресована культуре, которая, по мнению Гинзберга, погубила множество его друзей[10]. «Вопль» состоит из трёх частей и сноски.

Часть I посвящена страданиям различных личностей, которых Гинзберг называет в первой же строке «лучшими умами моего поколения». Писатель говорил, что эти люди — со дна общества, к примеру наркоманы, гомосексуалы и психопаты; по большей части упоминаемые в первой главе «Вопля» люди — это те, кто причислял себя к поколению битников в 1950-х и 1960-х годах. Они открыто отрицали общество, в котором жили и которое было причиной их страданий. Отображение общества в поэме носит негативный окрас, что, опять же, по мнению Патрика Ведекинда (англ. Patrick Wedekind), весьма характерно для произведений битничества; Гинзберг обвиняет современное ему общество в том, что оно уничтожило его поколение — поколение, которое поэт считал святым[20]. Автор характеризует общество как репрессивную систему, управляемую деньгами и насилием: «как кусали сыщиков в шеи и визжали от удовольствия в полицейских машинах, не повинные ни в каких преступлениях, кроме пьянства и воинствующей педерастии»[21].

Часть II сконцентрирована вокруг «Молоха», хотя и затрагивает уже упомянутых в первой части личностей. Молох, семитское божество, поклонение которому отличалось жертвоприношениями, в «Вопле» воспроизводится в виде жертвы поколения Гинзберга обществу «холодной войны»[22]; «Молохом» Гинзберг называет американское общество, в котором, по мнению поэта, доминируют деньги и насилие[23]; он пишет: «Молох, чья кровь — финансовые потоки! Молох, чьи пальцы — как десять воинств!»[21]. Поэт даёт кошмарный взгляд на современное общество, аналогичный взгляду У. Блейка на Лондон[19].

Часть III целиком сконцентрирована на фигуре К. Соломона, находившегося в описанное время на лечении в психиатрической клинике (название данного заведения — Колумбийский Психиатрический Институт, но в тексте оно получает более короткое и звучное название «Рокленд»[10])[20]. В данной главе поэт воспевает мужество и стойкость своего друга[19]; «душа невинна и бессмертна, и она не должна умирать непристойно в психушке усиленного режима», — пишет автор[21]. Помимо этого, третья часть поэмы является связующим звеном между «Воплем» и «Супермаркетом в Калифорнии» — стихотворением Гинзберга, затрагивающим вопросы идеологии потребления и безумия, царящего в современном обществе, которое также рассматривается в качестве одного из ключевых произведений бит-поколения[22][24][25].

«Сноска к „Воплю“», изначально бывшая частью поэмы, по совету К. Рексрота была оформлена отдельно. В данной части Гинзберг даёт свою интерпретацию четверостишия Блейка из стихотворения «Странствие» (англ. The Mental Traveller) — «Все перехожие — бежать, / Дрожа в смятенье, как листва, / И шаром плоская Земля / Крутится в вихре естества»[26] (англ. The guests are scatter’d thro’ the land / For the eye altering alters all; / The senses roll themselves in fear, / And the flat earth becomes a ball;)[19]. Гинзберг говорил: «Я вспоминал архетипический ритм Свят Свят Свят, рыдая в автобусе на Керни-Стрит  (англ.), и занёс большую часть всего в записную книжку как раз там <…> я назвал это «Сноской к „Воплю“», поскольку это была очередная вариация на тему формы из Части II»[27].

«Вопль» написан Гинзбергом под влиянием идеи о том, что «первая мысль — лучшая мысль»; данная методика частично навеяна идеями о «спонтанной» или «импровизационной» прозе Керуака, считавшего, что процесс письма не должен быть полностью осознаваемым действием, а должен быть движим исключительно потоком впечатлений от происходящего вокруг[15][28]. Сам Гинзберг называл свой стиль «потоком сознания» (англ. stream of consciousness)[29]. Критики сходятся во мнении, что стилистически «Вопль» наиболее близок к верлибру[30]. Наиболее весомое влияние на стилистику поэмы оказали У. Уитмен, У. Блейк и У. Уильямс, наставник Гинзберга[14].


Чтения в Галерее Шесть


Внешние видеофайлы
Аллен Гинзберг читает «Вопль»
Allen Ginsberg reads from «Howl» на Youtube.com

Впервые Аллен Гинзберг представил слушателям «Вопль» в ходе чтений в Галерее Шесть  (англ.) в районе Сан-Франциско под названием Норт-Бич  (англ.) 7 октября 1955 года[5]. Мероприятие было организовано К. Рексротом для рекламы Гинзберга, Макклура и других молодых поэтов (также принимали участие Ф. Ламантиа, Г. Снайдер, Ф. Уэйлен и Д. Керуак) и собрало около ста пятидесяти человек, однако в точности восстановить события произошедшего представляется затруднительным; версия Макклура представлена в книге «Scratching The Beat Surface», Керуака — в «Бродягах Дхармы»[31]. Двадцатидевятилетний Гинзберг на тот момент практически не публиковался и никогда ранее не принимал участие в поэтических чтениях. «Вопль» был написан им всего несколько недель назад, потому никто ещё не слышал текста произведения и не читал его[32].

<…> я последовал за галдящей толпой поэтов на вечер в Галерее Шесть — вечер, который, кроме всего прочего, стал вечером рождения Сан-Францисского Поэтического Ренессанса  (англ.). Там были все. Это был совершенно безумный вечер. <…> к одиннадцати часам, когда Альва Голдбук [Аллен Гинзберг], пьяный, раскинув руки, читал, вернее, вопил свою поэму «Вопль», все уже орали: «Давай! Давай!», как на джазовом джем-сейшне, и старина Рейнольд Какоутес, отец поэтической тусовки Фриско, утирал слёзы восторга. Сам Джефи читал славные стихи о Койоте, боге североамериканских равнинных индейцев (по-моему), во всяком случае, боге северо-западных индейцев квакиутль и всё такое прочее.

Джек Керуак, «Бродяги Дхармы»[33]

Выступая, Гинзберг пел строки поэмы как еврейский кантор, мельком подглядывая в текст и произнося каждую новую строчку на едином дыхании. Присутствовавшие в галерее гости остолбенели, а Керуак в ритм выступающему поэту начал кричать: «Давай! Давай!» (англ. GO! GO!). По окончании чтения (только первой части поэмы, остальное ещё не было написано), Рексрот был в слезах, а Гинзберг получил удачный старт для своей будущей поэтической карьеры[32]. Поэт уходил со сцены под громкие аплодисменты[34]. Шесть месяцев спустя в своём дневнике Гинзберг написал: «Я величайший американский поэт»; потом он добавил: «Пусть Джек [Керуак] будет величайшим»[35].


Биографические отсылки и аллюзии



Часть I


Строка[21]
Отсылка
«как в окрестностях Эл обнажали мозги перед небом и видели ангелов Мухаммеда и, прозрев, гуляли, пьяно шатаясь, по крышам жилых строений» Данные строки отсылают к рассказанной Гинзбергу Керуаком истории о «небесных приключениях» Ф. Ламантии после прочтения последним Корана[36].
«как шли коридорами университетов с нездешним сиянием в глазах, бредя Арканзасом и трагедией в духе Блейка среди студентов, вернувшихся с фронта» В 1948 году у Гинзберга была галлюцинация, в которой У. Блейк читал свои поэмы; поэт говорил, что увиденное открыло ему связи во всём сущем. Позже он утверждал, что его эксперименты с наркотическими веществами были во многом попыткой воспроизвести данный опыт[9][37].
«как их изгоняли из институтов за шизу и расклейку непристойных стихотворений на окнах собственных черепушек» Это была одна из причин, по которой автора исключили из Колумбийского университета, — он писал различные непристойности на грязном окне в своей комнате. Он предполагал, что одна из уборщиц учебного заведения была антисемиткой, потому что никогда не мыла его окно, — и выражал свои эмоции по этому поводу надписями «На хуй евреев» (англ. Fuck the Jews) и рисунками свастик[38][39].
«как ютились в неухоженных комнатах в одном исподнем, сжигая деньги в мусорных вёдрах и вслушиваясь в Ужас за каждой стеною» Люсьен Карр сжёг свои безумные записи вместе с двадцатью долларами, уступив настойчивости своей матери[40].
«… между полюсами Канады и Патерсона» Д. Керуак был франкоканадцем из Лоуэлла, Массачусетс, а Гинзберг вырос в Патерсоне, Нью-Джерси[41].
«как тонули ночь напролёт в субмариновом свете „Бикфорда“, выплывали затем и сидели вечером над выдохшемся пивом в пустынном „Фугацци“ …» «Бикфорд»  (англ.) и «Фугации» — нью-йоркские заведения, где часто проводили время битники. В «Фугацци» некоторое время работал Гинзберг[42][43].
«… танжерской ломоты, китайской мигрени, оставшись без героина в угрюмой меблирашке где-то в Ньюарке …» У. Берроуз жил в Танжере, Марокко, когда Гинзберг писал «Вопль». Первый неоднократно испытывал героиновые ломки, о чём часто писал своему другу[44].
«… как изучали Плотина Эдгара По Святого Иоанна Креста телепатию и бибоп-каббалу потому что космос инстинктивно вибрировал у них под ногами в Канзасе» Перечисляются известные мистики и мистицизм, которыми некоторое время увлекался Гинзберг[44].
«как исчезали в жерлах мексиканских вулканов» Отсылка к Джону Хоффману (англ. John Hoffman), другу Ф. Ламантии и К. Соломона  (англ.), погибшему в Мексике; также отсылка к книге «Под вулканом»  (англ.) М. Лаури[36].
«рыдая и срывая с себя одежду, и вой сирен Лос-Аламоса сбивал их с ног» Об акции протеста, организованной Джулианом Беком  (англ.), Джудит Малина и другими членами коллектива «The Living Theatre»  (англ.)[45].
«как кусали сыщиков в шею … и как их стаскивали с крыш, размахивающих гениталиями и манускриптами» Отсылка к Биллу Каннастре  (англ.), который в реальности делал все описанные вещи; Каннастра умер, выпав из окна поезда в метро[46].
«святые мотоциклисты» Отсылка к М. Брандо и его роли байкера в фильме «Дикарь»[44].
«как колесили в поисках блядей по Колорадо на мириадах угнанных тачек — Н. К., тайный герой этих стихов …» Н. К. — Нил Кэссиди, который угонял машины и у которого была репутация сексуально ненасытного молодого человека[47].
«как бродили всю ночь в наполненных кровью ботинках по сугробам в районе доков, ожидая, когда посреди Ист-Ривер откроется дверца, за которой — натопленная комнатушка опиумного притона …» Описание состояния Герберта Ханке, выпущенного из тюрьмы Райкерс-Айленд  (англ.)[48].
«а потом отправлялись к себе на чердак конструировать клавесины» Об одном из друзей Гинзберга, который действительно собирал клавесины; поэт говорил с его женой незадолго до того, как начал работу над «Воплем»[49].
«как кашляли в Гарлеме на шестом этаже, коронованные пламенем под чахоточным небом, окружённые ящиками из-под апельсинов, набитыми богословскими трудами» Ссылка на комнату, которую автор снимал во время того, как ему явилось видение Блейка. Сосед по комнате Гинзберга был студентом теософского факультета и хранил книги в ящиках из-под апельсинов[50].
«как швыряли с крыши свои часы, голосуя за Безвременную Вечность» Описание случая, произошедшего с университетским другом Гинзберга, Луисом Симпсоном  (англ.), страдавшего от ПТСР[50].
«как сгорали заживо в неприметных чесучовых костюмах на Мэдисон-авеню …нитроглицериновый визг кудесниц рекламы …» Одно время Гинзберг работал исследователем потребительского рынка в Сан-Франциско[51].
«Как прыгали с Бруклинского моста» Ссылка на Т. Купферберга  (англ.)[45][52].
«как шевелили извилинами в тюрьмах» Отсылка к книге «Le Condamne a Mort» Ж. Жене[45].
«как удалялись в Мексику чтобы ширяться без страха или в Скалистые горы разжалобить Будду или в Танжер к мальчикам или на Саузерн Пасифик к чёрным топкам локомотива или в Гарвард к Нарциссу или на кладбище Вудлоун блудить на могилах» Большое количество битников отправлялись в Мексику пробовать наркотики — в частности, здесь Гинзберг ссылается на У. Берроуза[53]. В «Скалистых горах» жила сестра Д. Керуака (описание этого периода есть в «Бродягах Дхармы»)[54]. Н. Кэссиди работал кондуктором на Саузерн Пасифик; Д. Холладер  (англ.) — выпускник Гарварда; мать Гинзберга, Наоми, похоронена на кладбище Вудлоун[47].
«действовали под гипнозом радиоволн» Ссылка на Наоми Гинзберг, страдавшей параноидной шизофренией; также это относится к реакции Антонена Арто на шоковую терапию и к его книге[какой?], с которой Гинзберга познакомил К. Соломон[55].
«как швырялись картофельным салатом в преподавателей дадаизма в Сити-Колледж оф Нью-Йорк» Отсылка к одной из поэм[какой?] К. Соломона, в которой описывается аналогичная ситуация[56].
«в зловонных коридорах Пилгрим-Стейт, Рокленда и Грейстоуна» Названы три медицинских учреждения, которые ассоциируются у Гинзберга со своей матерью и К. Соломоном[55].
«а мать окончательно ********» Гинзберг утверждал, что замена слова звёздочками служила исключительно для заполнения пространства в тексте; отсутствие конкретного слова, по мнению писателя, должно было передать необходимую неопределённость[56].
«охваченные внезапным прозреньем алхимии эллипса каталога линейки и вибрирующей плоскости, как мечтали и создавали осязаемые разрывы во Времени и Пространстве» Данные строчки относятся ко времени поиска Гинзбергом своего стиля. К использованию эллипсов поэта подтолкнули хайку и работы Э. Паунда, а также У. Карлоса; «каталог» — отсылка к У. Уитмену[57].
«Pater Omnipotens Aeterna Deus» Точная цитата из Поля Сезанна[58].
«способным перелопатить синтаксис и ритм убогой человеческой прозы» Отсылка к методу «спонтанной\импровизационной» прозы, разработанному Д. Керуаком[59].
«выкладывающим начистоту здесь то, о чём не пристало говорить до смерти» Ссылка на переводы Катулла, выполненные Луисом Зуковски  (англ.); также — на последние строки романа Керуака «Видения Коди»[58].
«eli eli lamma lamma sabachthani» Одна из версий слов Иисуса на Кресте: «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»[50].

Часть II


Строка
Отсылка
«Молох! Одиночество! Мерзость! Уродство!» Ссылка на книгу Левит 18:21[49].
«Молох, зодчий своего приговора!» Ссылка на Уризена Блейка[60].
«Молох бездушной тюрьмы со скрещёнными костями над входом!» Аллюзия к графической новелле Л. Уорд «Gods’ Man» (1929)[61].
«Молох, чья грудь — как пожирающая людей мясорубка!» Сноска к нескольким фильмам Ф. Ланга[62].
«Молох, чьи глаза — тысячи ослепших окон!» Гинзберг признавался, что вторая часть «Вопля» была навеяна отелем «Sir Francis Drake Hotel» в Сан-Франциско, который под воздействием пейотля предстал перед поэтом в виде монстроподобного лица[12].
«Молох, чья душа — электричество и банки!» Отсылка к идеям Э. Паунда о ростовщичестве[63].
«… поднимая город к Небу, которое истинно и есть повсюду над нами!» Сноска к «Одному лету в аду» А. Рембо[63].

Часть III


Строка
Отсылка
«Я с тобой в Рокленде, где ты и я — великие писатели, печатающие в четыре руки на огромной пишущей машинке» Гинзберг и Соломон писали сатирические письма М. Д. Шазалю  (англ.) и Т. С. Элиоту, которые так и не отправили[64].
«Я с тобой в Рокленде, где тебя поят чаем из собственных грудей старые девы Ютики» Ссылка на «Mamelles de Tiresias» Г. Аполлинера[65].
«Я с тобой в Рокленде, где ты орёшь в смирительной рубашке» К. Соломон действительно подвергался шоковой терапии в психиатрическом центре Пилгрим  (англ.)[65].
«Я с тобой в Рокленде, где ты лупишь по кататоническому пианино» Гинзберг получал выговор за то, что лупил по пианино в CPPI  (англ.)[66].
«Я с тобой в Рокленде, где ты готовишься разодрать завесу небес над Лонг-Айлендом …» Центр Пилгрим расположен в Лонг-Айленде[67].
«Я с тобой в Рокленде, где ты в компании двадцати пяти тысяч товарищей по безумию хором поёшь последние строфы „Интернационала“» Количество пациентов Пилгрима составляло двадцать пять тысяч человек. «Интернационал» был песней индустриальных рабочих мира[67].
«… стучащийся в дверь моего коттеджа в калифорнийской ночи» Ссылка на дом по Milvia Street в Беркли, где Гинзберг написал множество произведений, включая «Вопль»[67].

Сноска к Воплю


Строка
Отсылка
«… каждый день вечность!» Ссылка на поэму Блейка «Auguries of Innocence»[61].
«Святой Пётр святой Аллен святой Соломон святой Люсьен святой Керуак святой Ханке святой Берроуз святой Кэссиди» П. Орловски, К. Соломон, Л. Карр, Д. Керуак, Г. Ханке, У. Берроуз, Н. Кэссиди[61].
«Свят пятый Интернационал» Ссылка на четыре «Интернационала» — международные объединения коммунистических и социалистических групп и партий; пятый Интернационал, считал Гинзберг, не за горами[61].

Отзывы критики


Пользовательские рейтинги*

Amazon[68]
WeRead  (англ.) [69]
Goodreads[70]
Shelfari  (англ.)[71]
LibraryThing  (англ.)[72]

* по состоянию на август 2011

Критик The New York Times Ричард Эберхарт назвал «Вопль» «самой примечательной поэмой молодой группы [битников]» и хвалебной статьёй поспособствовал популярности произведения[73]. Спустя некоторое время к Эберхарту присоединяется издание San Francisco Chronicle, публикующее положительную рецензию на поэму и порицающее арест партии книг. Вскоре после публикации «Вопль» принёс Гинзбергу славу и признание[74]. К. О'Салливан[en] назвал появление «Вопля» революционным событием для американской поэзии; П. Кэрролл  (англ.) обозначил «вехой поколения»[75]. Г. Снайдер говорил, что поэма — это «тяжеловесный список, но Гинзберг при чтении вслух как-то умудрялся приподнять его — так, что он парил над головами слушателей грациозно, как воздушный змей»[76]. «Его публикация в 1956 году произвела эффект разорвавшейся бомбы», — писал Я. Могутин в интервью, взятом у Гинзберга[15]. Современные критики называют «Вопль» одной из самых влиятельных работ бит-поколения[77]. Один критик[кто?] назвал поэму экскурсией во вселенную битников, проходящую на скорости тысяча миль в час[10].

В 1969 году первая часть поэмы транслировалась в эфире национальной телерадиовещательной компании Финляндии YLE. Произведение читалось тремя актёрами под джазовый аккомпанемент, специально записанный Генриком Отто Доннером (фин. Henrik Otto Donner). Программа сопровождалась 8-минутным вступлением, финский текст был дан по переводу А. Холло[en], до этого уже опубликованном в печатном виде и не вызвавшем никакого скандала. Программу услышала Арне Бернер (фин. Arne Berner), член Эдускунты, и подала депутатский запрос министру общественных работ, транспорта и коммуникаций. По итогам был составлен отчёт — «Вопль» был назван непристойным, а программа YLE — бесполезной и не следовавшей образовательным целям. Радиостанция получила выговор[78].

Седьмого октября 2005 года, на праздновании пятидесятилетия первых чтений «Вопля», торжественные мероприятия прошли в Сан-Франциско, Нью-Йорке и Лидсе. Происходившее в Великобритании торжество получило название «Howl for Now» и было ознаменовано публикацией одноимённой книги, включившей в себя множество эссе, посвящённых поэме[79]. В августе 2007 года, на пятидесятилетней годовщине защиты «Вопля» первой поправкой к конституции США, в эфире Pacifica Radio  (англ.) должна была пройти программа с чтением поэмы, однако, опасаясь штрафов со стороны Федерального агентства по связи, руководство радиостанции отказалось от передачи. Вместо неё «Вопль» был выпущен в виде вебкаста[en] в интернете[80].


Издания


Первое издание:

Л. Ферлингетти заинтересовался произведением Гинзберга после успеха в «Галерее Шесть»[10]. После публикации партия книг была изъята сотрудниками полиции, поэма объявлена «непристойной», а Л. Ферлингетти арестован[81]. Девять свидетелей из сан-францисского литературного общества высказались в пользу поэмы, указав на её социальную значимость[22]. В ходе процесса 3 октября 1957 года судья Клейтон Р. Хорн заявил, что поэма вполне пристойна — «Вопль» постановлением суда было разрешено печатать, а с издателя были сняты все обвинения[6]. Данный судебный процесс стал не только важным событием в борьбе за свободу слова, но и привлёк общественное внимание к разбитому поколению[82]. В 2006 году издательством «Harper Perennial Modern Classics» был опубликован текст поэмы с построчными комментариями, альтернативными версиями текста (из разных изданий), библиографией и дополнительными примечаниями и сносками[83]. В 2010 году была издана графическая новелла Э. Друкера  (англ.) на основе «Вопля»[84].

Первые фрагменты из поэмы на русском языке были опубликованы в журнале «Иностранная литература» в 1961 году[85]. В отдельном двуязычном издании «Вопль» («Вой») был опубликован в 1998 году с переводом В. Нугатова[86]. Более известна публикация в составе сборника «Антология поэзии битников», выпущенного в 2004 году издательством Ультра.Культура. В издание вошло несколько переводов поэмы — за авторством И. Кормильцева, Д. Борисова и Д. Жутаева[21].


Экранизация


Фильм, основными темами которого стали чтения в Галерее Шесть и судебный процесс над «Воплем», был выпущен в США 21 января 2010 года. Режиссёрами картины выступили американцы Роб Эпштейн и Фридман, Джеффри (кинорежиссёр)  (англ.). Роль молодого Гинзберга исполнил актёр Джеймс Франко[87]. Фильм вошёл в конкурсную программу 60-го Берлинского кинофестиваля и открывал кинофестиваль «Сандэнс» (англ. Sundance Film Festival)[88]. В России картина демонстрировалась в рамках Московского фестиваля американского кино 7 и 9 октября 2010 года.

Фильм получил по большей части положительные оценки. Картину и работу режиссёров похвалили критики The New York Times[89], New York Magazine[90] и San Francisco Chronicle[91]. По состоянию на конец августа 2011 фильм имеет рейтинг 62 % на Rotten Tomatoes (64 свежих и 39 гнилых рецензий)[92]; на портале Metacritic картина имеет 63 пункта из 100 (основываясь на 24 рецензиях)[93]; рейтинг IMDb фильма составляет 6.8[94].


Примечания


  1. Library of Congress Ginsberg, Allen, 1926-1997. Howl // LCNAF (англ.)
  2. Apple BooksApple, 2010.
  3. MacGowan, Christopher John. 20th-century American poetry. — Wiley-Blackwell, 2004. — P. 120. — 331 p. — ISBN 9780631220251.
  4. Michaelson, Jay. Portrait of the Artist As a Nice Jewish Boy (англ.). The Jewish Daily Forward. // forward.com (10.08.2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  5. Kaplan, Fred. How «Howl» Changed the World (англ.). Slate Magazine. // slate.com (24.09.2010). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 13 сентября 2012 года.
  6. Яблонская, Анна. Патти Хёрст и четверть дыма. // magazines.russ.ru/october. «Журнальный зал» (2005). — «Октябрь», № 5. — «<…> Однако судья Клейтон Р. Хорн заявил, что “Howl”, несмотря ни на что (а смотреть было на что!), вполне пристойна. <…>». Дата обращения: 25 марта 2020. Архивировано 13 января 2013 года.
  7. Morgan, Peters, 2006, p. 1.
  8. Allen Ginsberg: Biographical Notes (англ.). Popsubculture — The Biography Project. popsubculture.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  9. Miles, 2006, p. 125, 128.
  10. Introduction // Howl: Shmoop Poetry Guide. — Shmoop University Inc. — P. 1, 2. — ISBN 9781610621830.
  11. Аллен Гинзберг. uspoetry.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 16 января 2012 года.
  12. Miles, 2001, p. 181.
  13. Ginsberg, Ball, 1996, p. 165.
  14. Ginsberg, Ball, 1996, p. 167.
  15. Могутин, Ярослав. Три часа в постели с «пидором-индивидуалистом». «Митин журнал». // mitin.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 28 января 2013 года.
  16. Lardas, John. The bop apocalypse: the religious visions of Kerouac, Ginsberg, and Burroughs. — University of Illinois Press, 2001. — P. 217. — 316 p. — ISBN 9780252025990.
  17. Шохина, Виктория. Дауншифтинг Джека Керуака. Частный корреспондент. chaskor.ru (12.03.2011). Дата обращения: 17 июля 2011. Архивировано 25 января 2012 года.
  18. Klemens, Nadin. Allen Ginsberg’s «Howl» — Poetry Or Prophecy? — GRIN Verlag, 2007. — P. 2. — 24 p. — ISBN 9783638751605.
  19. Stephenson, Gregory;. Allen Ginsberg's «Howl»: A Reading // The Daybreak Boys: Essays on the Literature of the Beat Generation. — SIU Press, 2009. — P. 50-58. — 232 p. — ISBN 9780809329496.
  20. Wedekind, 2008, p. 7.
  21. Русский текст поэмы дан по переводу И. Кормильцева, Антология поэзии битников / Г. Андреева. — 30.06.2004. — Ультра.Культура, 2004. — 784 с. — (Поэзия). 3000 экз. — ISBN 5-98042-072-X.
  22. Hemmer, Kurt. Howl and Other Poems // Encyclopedia of beat literature. — Infobase Publishing, 2007. — P. 140—143. — 401 p. — ISBN 9780816042975.
  23. Wedekind, 2008, p. 5.
  24. Moore, Julie. Allen Ginsberg’s a Supermarket in California and Condemnation of American Consumerism (англ.) (недоступная ссылка). associatedcontent.com (24-11-2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  25. Brinnin, John Malcolm; Read, Bill; McKeena, Rollie. The Modern Poets. — University of California. Press, 2007. — P. 149.
  26. Перевод В. Л. Топорова, Уильям Блейк. Избранные стихи. Библиотека Максима Мошкова. // lib.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 9 июля 2012 года.
  27. Ginsberg, Allen; Morgan, Bill. Deliberate Prose: Selected Essays 1952—1995. — HarperCollins, 2001. — 536 p. — ISBN 9780060930813.
  28. Werlock, James. The Facts on File companion to the American short story. — Infobase Publishing, 2010. — P. 377. — 842 p. — ISBN 9780816068951.
  29. Jönsson, Linnea. HOWL by Allen Ginsberg (англ.). // sonoloco.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 12 сентября 2012 года.
  30. Who Is Allen Ginsberg? (англ.). // wisegeek.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 17 февраля 2013 года.
  31. Mayer, Johnny. Six Poets at Six Gallery (англ.). MOMO. // mundomundo.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 11 июл 2012-07-11.
  32. Asher, Levi. Six Gallery (англ.). Literary Kicks. // litkicks.com (23.10.1994). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 27 января 2013 года.
  33. Керуак, Джек. Бродяги Дхармы. — Азбука, 2011. — 288 p. — ISBN 978-5-389-01354-4.
  34. Шохина, Виктория. Ангел нагой и обдолбанный. Перемены. Толстый веб-журнал. // peremeny.ru (03.06.2011). — «Со сцены Гинзберг уходил под сокрушительные аплодисменты.». Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 17 апр 2013-04-17.
  35. Hoby, Hermione. Allen Ginsberg, Howl and the voice of the Beats (англ.). The Guardian. // guardian.co.uk (23.02.2011). — «<…> Six months after the Six Gallery reading, he wrote in his journal: „I am the greatest poet in America.“ Then he added: „Let Jack be greater.“ „Jack“ was Jack Kerouac <…>». Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 1 августа 2012 года.
  36. Miles, 2006, p. 124.
  37. Hyde, 1984, p. 6.
  38. Miles, 2006, p. 132.
  39. Miles, 2001, p. 57.
  40. Ginsberg, Allen; Lieberman-Plimpton, Juanita; Nagan, Bill; Morgan, Bill. The Book of Martyrdom and Artifice: First Journals and Poems: 1937—1952. — De Capo Press, 2008. — P. 58. — 544 p. — ISBN 9780306815621.
  41. Miles, 2001, p. 1.
  42. Miles, 2006, p. 125.
  43. Raskin, 2006, p. 134.
  44. Miles, 2006, p. 126.
  45. Miles, 2006, p. 128.
  46. Morgan, Bill. I Celebrate Myself: The Somewhat Private Life of Allen Ginsberg. — Penguin Books, 2007. — P. 128. — 702 p. — ISBN 9780143112495.
  47. Raskin, 2006, p. 137.
  48. Miles, 2006, p. 133.
  49. Morgan, Peters, 2006, p. 34.
  50. Miles, 2006, p. 134.
  51. Ginsberg, Ball, 1996, p. 5.
  52. Raskin, 2006, p. 135.
  53. Burroughs, William; Hibbard, Allan. Conversations with William S. Burroughs. — University Press of Mississippi, 1999. — P. xix. — 234 p. — ISBN 9781578061839.
  54. Creighton, David. Ecstasy of the beats: on the road to understanding. — Dundurn Press Ltd., 2007. — P. 229. — 317 p. — ISBN 9781550027341.
  55. Theado, 2003, p. 53.
  56. Miles, 2006, p. 131.
  57. Charters, Ann. Beat down to your soul: what was the Beat generation? — Penguin Books, 2001. — P. 121. — 663 p.
  58. Miles, 2006, p. 130.
  59. Ginsberg, Allen; White, Edmund; Havel, Vaclav. Spontaneous Mind: Selected Interviews 1958—1996. — HarperCollins, 2002. — P. 121. — 624 p. — ISBN 9780060930820.
  60. Miles, 2006, p. 139.
  61. Miles, 2006, p. 146.
  62. Miles, 2006, p. 140.
  63. Miles, 2006, p. 142.
  64. Theado, 2003, p. 242.
  65. Miles, 2006, p. 144.
  66. Miles, 2001, p. 121.
  67. Miles, 2006, p. 145.
  68. Customer Reviews: Howl: A Poem (англ.). // amazon.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  69. Howl by Allen Ginsberg (англ.) (недоступная ссылка). // weread.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  70. Howl by Allen Ginsberg (англ.). // goodreads.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  71. Howl by Allen Ginsberg (англ.). // shelfari.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  72. Howl: A Poem by Allen Ginsberg (англ.). // librarything.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  73. Miles, 2006, p. 155.
  74. Trigilio, Tony. «Sanity a Trick of Agreement»: Madness and Doubt in Ginsberg’s Phophetic Poetry // «Strange prophecies anew»: rereading apocalypse in Blake, H. D., and Ginsberg. — 2000. — 209 p. — ISBN 9780838638545.
  75. Allen Ginsberg (англ.). Poetry Foundation. // poetryfoundation.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  76. Рот, Марко. Тема: Аллен Гинзберг: Пророк, зануда, битник, псих (недоступная ссылка). Booknik.ru — еврейские тексты и темы. // booknik.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  77. Wedekind, 2008, p. 1.
  78. Alenius, Arsi. Beat-legendat Allen Ginsberg ja William S. Burroughs Suomessa. // yle.fi. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  79. Warner, Simon. Howl for Now. — Route, 2005. — 144 p. — ISBN 9781901927252.
  80. Garofoli, Joe. 'Howl' too hot to hear. 50 years after poem ruled not obscene, radio fears to air it (англ.). San Francisco Chronicle. // sfgate.com (03.10.2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  81. Morgan, Peters, 2006, с. 213.
  82. Woods, Randall Bennett. Quest for identity: America since 1945. — Cambridge University Press, 2005. — P. 145. — 593 p. — ISBN 9780521840651.
  83. Miles, 2006.
  84. Ginsberg, Allen; Drooker, Eric. Howl: A Graphic Novel. — Penguin Books Limited, 2010. — 224 p. — ISBN 9780141195704.
  85. Завьялов, Сергей. „Поэзия – всегда не то, всегда другое“: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950—1980-е годы. «Иностранная литература». // magaziness.russ.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 29 октября 2014 года.
  86. Ален Гинзберг. Вой. Howl. — Bozo Publishers, 1998
  87. Barber, Nicholas. Howl, Rob Epstein and Jeffrey Friedman, 93 mins (15) West Is West, Andy DeEmmony, 102 mins (15) (англ.). The Independent. // independent.co.uk (27.02.11). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  88. Tenney, Brandon Lee. Brandon’s Sundance Review: Epstein & Friedman’s Howl (англ.). // firstshowing.net (30.01.2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  89. Scott, O. A. Leaping Off the Page, a Beatnik’s Poetic Rant (англ.). The New York Times. // nytimes.com (23.09.10). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  90. Edelstein, David. Movie Review: Howl Is an Exhilarating Trip Back in Time. New York Magazine. // nymag.com (27.09.2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 22 июля 2012 года.
  91. LaSalle, Mick. Review: Poet and patience on trial in 'Howl' (англ.). San Francisco Chronicle. // sfgate.com (24.09.2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  92. Howl (2010) (англ.). Rotten Tomatoes. // rottentomatoes.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 1 февраля 2013 года.
  93. Howl raitings (англ.). Metacritic. // metacritic.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 3 сентября 2012 года.
  94. Howl (2010) (англ.). Internet Movie Database. // imdb.com. Дата обращения: 16 августа 2010. Архивировано 3 января 2013 года.

Литература



Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии