Гимн Союза Мьянма — патриотическая песня «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», написанная в 1930 г. композитором Схая Тином[1][неавторитетный источник?]. Мелодия будущего гимна была впервые публично исполнена самим композитором 20 июля 1930 г., в 5 часов вечера в центре Рангуна (тогда резиденции колониальных властей), у подножия буддийской ступы Шведагон — национального символа Бирмы.
Эта страница или раздел содержит текст бирманским письмом. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
До скончания веков
ကမ္ဘာမကျေ
Каба ма чже
Автор слов
Схая Тин, 1947
Композитор
Схая Тин, 1930
Мьянма
Мьянма
Утверждён
1947
Исполнение гимна духовым оркестром ВМС США Инструментальная версия
После подписания англо-бирманского соглашения о предоставлении Бирме независимости в 1947 г. специально сформированный комитет по национальным символам утвердил патриотическую композицию, полтора десятилетия объединявшую борцов за независимость страны, в качестве официального гимна молодого бирманского государства, а Схая Тин в награду за её создание получил от правительства премию в 1000 кьят.
Композиция «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», в отличие от национального флага и герба, неоднократно изменявшихся правящими режимами на протяжении новейшей истории страны, пережила два военных переворота (1962 и 1988) и продолжает оставаться официальным гимном Союза Мьянма по сей день.
Мьянманский гимн исполняется сидя. После его исполнения, по традиции, певец обязан поклониться в знак уважения к стране и её народу.
Слова
Русский текст в данном разделе выполнен по английскому переводу.
Where prevail justice and independence
(It’s our country … our land)
Where prevail equal rights and correct policies
For people to lead a peaceful life
(It’s our country … our land)
We solemnly pledge to preserve
Union, the heritage, for perpetuity
(‘Til the end of the world, Myanmar!,
Since she is the true inheritance from our forefathers, we love and value her.)
We will fight and give our lives for the union
This is the country and land of our own
For her prosperity, we will responsibly shoulder the task,
Standing as one in duty to our precious land.[1]
Русский перевод
Где торжествуют справедливость и независимость
(Это наша страна… наша земля.)
Где торжествуют равноправие и верная политика,
Ведущая людей к мирной жизни
(Это наша страна… наша земля.)
Мы торжественно обещаем сохранить,
Союз, [наше] наследие, навсегда.
(До конца света, Мьянма,
Наше истинное наследство от предков, мы [будем] любить и ценить её!)
Мы будем сражаться и отдадим наши жизни за союз,
Эту страну и наши собственные земли,
За её процветание мы ответственно встанем
Как один на службу нашей драгоценной земле.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии