music.wikisort.org - Произведение«Марш стальных частей» (кит. трад. 鋼鐵洪流進行曲, упр. 钢铁洪流进行曲, пиньинь Gāng tiě hóng liú jìn xíng qū) — китайский марш, написанный композитором Ли Сюхао в 2019 году специально к празднику 70-летия основания КНР. Текст к песне написал Юань Вэйцин[1]. Был впервые исполнен на военном параде в Пекине 1 октября и получил множество положительных отзывов общественности[2].
«Марш стальных частей» кит. трад. 鋼鐵洪流進行曲, упр. 钢铁洪流进行曲, пиньинь Gāng tiě hóng liú jìn xíng qū |
Исполнитель |
Военный оркестр НОАК |
Дата выпуска |
2019 год |
Язык |
китайский |
Композитор |
Ли Сюхао |
Автор слов |
Юань Вэйцин |
История
Ли Сюхао, автор марша, родился в 1991 году, окончил композиторское отделение Центральной музыкальной консерватории КНР[3] и поступил на службу в военный оркестр Народно-освободительной армии Китая. Создавая марш к 70-летней годовщине основания страны, он поставил целью написать произведение, которое подчёркивало бы гордость НОАК и её готовность бороться с любыми попытками угнетения Китая.
В песне используются различные инструменты и нестандартные аранжировки. Обычно, чтобы соответствовать темпу марша, ритм военной музыки составляет 112 ударов в минуту, однако здесь он был понижен до 88 ударов[4]. Чжан Хайфэн, командир и главный дирижёр оркестра НОАК, описал «Марш стальных частей» как «марширующую колесницу в железных доспехах»[5][6]. По мнению преподавателя колледжа литературы и искусств Нанкинского педагогического университета и колумниста «The Paper» Кан Деганга, этот марш воплощает устремления нового поколения молодых зрителей к прославлению войны, но при этом является представителем музыки советского стиля, даже в названии присутствует подражание Красной Армии[7].
Отзывы
«Марш стальных частей» был впервые исполнен при прохождении по площади Тяньаньмэнь «Фаланги военного флага» во время парада в честь 70-летней годовщины основания КНР 1 октября 2019 года, и привлёк к себе внимание общественности. Шанхайская газета «Wenhui Bao» похвалила песню, как «очень подходящую для сцены, как будто естественным образом рождающую рёв колесниц»[8]. Ци Цянь, автор Observer.com, считает, что этот марш «можно назвать самой горячей фоновой музыкой года»[3]. 4 октября по просьбе зрителей музыканты военного оркестра НОАК исполнили «Марш стальных частей» на перроне перед отбытием поезда Пекин—Гуаньчжоу, при этом многие зрители, узнав, что у марша есть текст, попросили предоставить его полную версию[9].
На международных Армейских играх 2021 года Минобороны России выпустило рекламный ролик, представляющий Народно-освободительную армию Китая, в котором в качестве фоновой музыки использовался «Марш стальных частей»[10] . Песня также была исполнена на церемонии публичного жертвоприношения в Мемориальном зале жертв Нанкинской резни в Центре культуры и искусств Нанкина[5], на новогоднем фестивале «Самая красивая ночь в Билибили» в конце 2019 года[11] и на стартовой площадке во время запуска модуля китайской космической станции «Тяньхэ»[12].
Текст
Традиционные иероглифы |
Упрощённые иероглифы |
Пиньинь |
Русский перевод |
- 向前方!我們的血氣方剛!嶄鋒芒,震虎狼!
- 向前方!我們的步伐鏗鏘!風雨裡,我挺起胸膛!
- 向前方!我們的熱血滾燙!將使命責任扛在肩上!
- 向前方!鐵流滾滾向前方!乘風破浪,威震八方,勢不可擋!
- 我們點亮和平的曙光,
- 我們守衛人民的安康,
- 我們豪氣萬丈縱橫馳騁疆場,
- 讓我們再塑新輝煌!
- 看大地,戰神吐蕊在怒放,
- 看戰士,雙手緊握住鋼槍,
- 看人民軍隊築牢鐵壁和銅牆;
- 用勝利續寫新榮光!
- 雄壯!裝甲千軍列陣威武雄壯!威武雄壯!
- 力量!踏著紅色足跡戰歌激蕩!鬥志昂揚!
- 軍旗終會永遠在飄揚!在飄揚!!在飄揚!!!
- 向前方!我們的軍號吹響!展鋒芒,震虎狼!
- 向前方!我們的士氣高漲!風雨裡,我挺起胸膛!
- 向前方!我們鑄鐵血擔當!將使命責任扛在肩上!
- 向前方!我們闊步向前方!乘風破浪,奮力實現,強軍夢想!
- 忠於黨!打勝仗
|
- 向前方!我们的血气方刚!崭锋芒,震虎狼!
- 向前方!我们的步伐铿锵!风雨里,我挺起胸膛!
- 向前方!我们的热血滚烫!将使命责任扛在肩上!
- 向前方!铁流滚滚向前方!乘风破浪,威震八方,势不可挡!
- 我们点亮和平的曙光,
- 我们守卫人民的安康,
- 我们豪气万丈纵横驰骋疆场,
- 让我们再塑新辉煌!
- 看大地,战神吐蕊在怒放,
- 看战士,双手紧握住钢枪,
- 看人民军队筑牢铁壁和铜墙;
- 用胜利续写新荣光!
- 雄壮!装甲千军列阵威武雄壮!威武雄壮!
- 力量!踏着红色足迹战歌激荡!斗志昂扬!
- 军旗终会永远在飘扬!在飘扬!!在飘扬!!!
- 向前方!我们的军号吹响!展锋芒,震虎狼!
- 向前方!我们的士气高涨!风雨里,我挺起胸膛!
- 向前方!我们铸铁血担当!将使命责任扛在肩上!
- 向前方!我们阔步向前方!乘风破浪,奋力实现,强军梦想!
- 忠于党!打胜仗
|
- xiàng qián fāng! wǒ men de xuè qì fāng gāng! zhǎn fēng máng, zhèn hǔ láng!
- xiàng qián fāng! wǒ men de bù fá kēng qiāng! fēng yǔ lǐ, wǒ tǐng qǐ xiōng táng!
- xiàng qián fāng! wǒ men de rè xuè gǔn tàng! jiāng shǐ mìng zé rèn káng zài jiān shàng!
- xiàng qián fāng! tiě liú gǔn gǔn xiàng qián fāng! chéng fēng pò làng, wēi zhèn bā fāng, shì bù kě dǎng!
- wǒ men diǎn liàng hé píng de shǔ guāng,
- wǒ men shǒu wèi rén mín de ān kāng,
- wǒ men háo qì wàn zhàng zòng héng chí chěng jiāng chǎng,
- ràng wǒ men zài sù xīn huī huáng!
- kàn dà de, zhàn shén tǔ ruǐ zài nù fàng,
- kàn zhàn shì, shuāng shǒu jǐn wò zhù gāng qiāng,
- kàn rén mín jūn duì zhù láo tiě bì hé tóng qiáng;
- yòng shèng lì xù xiě xīn róng guāng!
- xióng zhuàng! zhuāng jiǎ qiān jūn liè zhèn wēi wǔ xióng zhuàng! wēi wǔ xióng zhuàng!
- lì liàng! tà zhe hóng sè zú jī zhàn gē jī dàng! dòu zhì áng yáng!
- jūn qí zhōng huì yǒng yuǎn zài piāo yáng! zài piāo yáng!! zài piāo yáng!!!
- xiàng qián fāng! wǒ men de jūn hào chuī xiǎng! zhǎn fēng máng, zhèn hǔ láng!
- xiàng qián fāng! wǒ men de shì qì gāo zhǎng! fēng yǔ lǐ, wǒ tǐng qǐ xiōng táng!
- xiàng qián fāng! wǒ men zhù tiě xuè dān dāng! jiāng shǐ mìng zé rèn káng zài jiān shàng!
- xiàng qián fāng! wǒ men kuò bù xiàng qián fāng! chéng fēng pò làng, fèn lì shí xiàn, qiáng jūn mèng xiǎng!
- zhōng yú dǎng! dǎ shèng zhàng
|
- Вперёд! Наша кровь полна сил! Наши острые, как бритва, лезвия шокируют тигра и волка!
- Вперёд! Звучат наши шаги! Под ветром и дождем грудь поднимая!
- Вперёд! Наша кровь кипит! На своих плечах мы несем ответственность за нашу миссию!
- Вперёд! На фронт направляется металл! Он едет на ветру и разбивает волны, сила, излучающая во все направления, неудержима!
- Мы зажигаем яркий и мирный свет рассвета
- Мы охраняем благополучие людей
- С большой гордостью мы скачем по полю битвы
- Давайте снова создадим новый блеск!
- Посмотрите на землю, бутоны бога войны расцвели
- Посмотрите на солдата, крепко сжимающего обеими руками стальной пистолет
- Посмотрите, как народная армия укрепляет железные и медные стены
- Продолжайте писать новую славу с победой!
- Величественный! Тысячный бронетранспортер идёт, могучий и величественный! (х2)
- Власть! Следит за красными следами нашего разразившегося боевого гимна! Наш боевой дух растет!
- Военный флаг навсегда останется развеваться в воздухе! В воздухе! В воздухе!
- Вперёд! Трубит наша военная труба! Демонстрируя свое превосходство, шокирующие тигра и волка!
- Вперёд! Наш боевой дух очень высок! Под ветром и дождем вздымается грудь!
- Вперёд! Наша железная воля крови берет на себя ответственность за выполнение миссии!
- Вперёд! Мы шагаем вперед! Оседлав ветер и разбив волны, мы стремимся реализовать мечту о сильной армии!
- Мы будем верны партии и победим в войне!
|
Примечания
- [中国阅兵《钢铁洪流进行曲》 表演:中国人民解放军仪仗大队], CCTV-3 (17 ноября 2019). Архивировано 29 октября 2021 года. Дата обращения 13 октября 2021.
- 《钢铁洪流进行曲》后,李旭昊又出新作, finance.sina.com.cn (3 июля 2021). Архивировано 5 октября 2021 года. Дата обращения 13 октября 2021.
- 齐倩: 原来新曲又是他写的,90后! (неопр.). 观察者网 (2 июля 2021). Дата обращения: 5 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
- 激情澎湃 军歌嘹亮 (неопр.). 人民网. 北京日报 (2 октября 2019). Дата обращения: 9 октября 2021. Архивировано 9 октября 2021 года.
- 年度最燃《钢铁洪流进行曲》如何炼成 (неопр.). 中国江苏网. 现代快报 (11 декабря 2019). Дата обращения: 5 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
- 国之大典 军乐史诗——军乐团献礼庆祝中华人民共和国成立70周年大会侧记 (2 октября 2019). Архивировано 9 августа 2020 года. Дата обращения 5 октября 2021.
- 韩少华: 现代神话学丨“苏俄转播”和21世纪中文语境俄罗斯文化拟像 (неопр.). 澎湃新闻 (30 января 2020). Дата обращения: 6 октября 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
- 顾军: 燃炸!“战旗方队BGM+大阅兵全程”MV来了,网友:首次亮相的进行曲简直惊艳,史诗级效果 (неопр.). wenhui.whb.cn (5 октября 2019). Дата обращения: 6 октября 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
- 高铁上一曲“钢铁洪流”告别阅兵联合军乐团战友 (неопр.). 新华网. 北京青年报 (9 октября 2019). Дата обращения: 6 октября 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
- 今日中国:西藏70年汪洋再批达赖 中美20年对比漫画走红网络 (неопр.). 多维新闻 (19 августа 2021). Дата обращения: 5 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
- 亚文化出圈:B站跨年,红色文化跨界 (неопр.). 新华网. 中国青年报 (13 января 2020). Дата обращения: 5 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
- 建党百年诚意献礼!这是交响乐与火箭同框的历史性时刻! (неопр.). 西部网-陕西新闻网 (9 мая 2021). Дата обращения: 5 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
Ссылки
Китайские патриотические песни |
---|
Империя Цин |
- «Золотой кубок»
- «Настроение Ли Хунчжана[en]»
- «Слава флагу Дракона[en]»
- «Pu Tian Yue[en]»
- «Военный гимн Китая[en]»
- «Гимн Бэйянского флота[en]»
|
---|
Китайская республика (1912-1949) |
- «Как велик наш Китай!»
- «Китай героически стоит во Вселенной»
- «Песня о Союзе пяти народов[en]»
- «Песня о благоприятном облаке[en]»
- «Песня национального знамени»
- «Песня 800 героев[en]»
- «Марш Меча[en]»
- «На реке Сунгари (Баллада Северо-востока)»
- «Баллада о Великой стене[en]»
- «Песнь партизан[en]»
- «В горах Тайхан[zh]»
- «Тренировочная солдатская песня»
- «Песня о Национальной революции»
- «Гонг Си[en]»
|
---|
Китайская советская республика и Китайская Народная Республика |
- «Марш добровольцев»
- «Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!»
- «Алеет Восток»
- «Интернационал»
- «Военный марш Восьмой Красной армии[zh]»
- «Наньнивань[en]»
- «Ода Родине»
- «Песня маленького пастуха»
- «Антияпонская школьная песня Военно-политического университета[en]»
- «Три правила и восемь советов»
- «Единство — сила[en]»
- «Августовский османтус цветет повсюду[en]»
- «Небо над Освобожденным районом[en]»
- «Когда Родина нас зовет[en]»
- «Защита Желтой Реки[en]»
- «Идите в тыл врага[en]»
- «Я люблю площадь Тяньаньмэнь[en]»
- «Марш Народно-освободительной армии Китая[en]»
- «Я люблю голубое небо Родины[en]»
- «Я и моя Родина[en]»
- «Долгих лет Председателю Мао»
- «Красная звезда сияет»
- «Социализм — это хорошо»
- «Солнце самое красное, Председатель Мао самый любимый»
- «Великая пролетарская культурная революция — это хорошо»
- «Люди мира победят»
- «Мы — наследники коммунизма»
- «Мы должны водрузить знамя победы на Тайване»
- «Золотой холм Пекина»
- «Я солдат»
- «Учитесь у товарища Лэй Фэна»
- «Движение морей зависит от Кормчего»
- «Без Коммунистической партии нет Китая»
- «Мое китайское сердце»
- «Окровавленная слава»
- «Верность стране»
- «История весны»
- «Когда наступит тот день»
- «К возрождению»
- «Я люблю тебя, Китай»
- «Мы идём по великой дороге»
- «Марш стальных частей»
- «Шагая в новую эру»
- «Цзяншань»
- «Новый мир»
|
---|
Китайская Республика (Тайвань) |
- «Национальный гимн Китайской Республики»
- «Ода Китайской Республике[en]»
- «Цветение сливы[en]»
- «Китайская мечта»
- «Ночной рейд[zh]»
- «Песня памяти Чан Кайши[en]»
- «Песня памяти Цзян Цзинго[en]»
- «Идём и вернём материк[en]»
- «Тайвань — это хорошо[en]»
- «Песня против коммунистической и русской агрессии»
|
---|
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии