music.wikisort.org - Произведение

Search / Calendar

Гимн Польши, также известный как «Мазурка Домбровского» (польск. „Mazurek Dąbrowskiego“, также «Марш Домбровского») — один из официальных символов Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году.

Марш Домбровского
Mazurek Dąbrowskiego
Автор слов Юзеф Выбицкий, 1797
Композитор неизвестно
Страна  Польша
Утверждён 26 февраля 1927 г.
Инструментальная версия

Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» (польск. „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“). За пределами Польши наиболее известна первая строка — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз.


История гимна


Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела в 1795 году, осуществлённого Российской империей, Пруссией и Австрией.

В 1797 году генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из вынужденно покинувших родину вследствие раздела Речи Посполитой Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.

Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.

26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.


Версии «Марша Домбровского» на других языках


Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.

На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашик сочинил песню «Гей, Славяне», которая в последующем использовалась как государственный гимн СФР Югославии и Союзной Республики Югославия и рядом других славянских государств, временно существовавших в 20 веке.

Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».


Текст и перевод гимна


Оригинальная версия Перевод на русский язык
Jeszcze Polska nie zginęła,

Kiedy my żyjemy.

Co nam obca przemoc wzięła,

Szablą odbierzemy.


Marsz, marsz, Dąbrowski,

Z ziemi włoskiej do Polski.

Za twoim przewodem

Złączym się z narodem.


Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,

Będziem Polakami.

Dał nam przykład Bonaparte,

Jak zwyciężać mamy.


Marsz, marsz, Dąbrowski...


Jak Czarniecki do Poznania

Po szwedzkim zaborze,

Dla ojczyzny ratowania

Wrócim się przez morze.


Marsz, marsz, Dąbrowski...


Już tam ojciec do swej Basi

Mówi zapłakany –

Słuchaj jeno, pono nasi

Biją w tarabany.


Marsz, marsz, Dąbrowski...

Ещё Польша не погибла,

Если мы живём!

Что враги у нас отняли,

Саблей отберём!


Марш, марш Домбровский!

С земли Итальянской к Польской!

За твоим предводительством,

сплотимся с народом!


Вислу перейдём и Варту,

Будем мы поляки!

Дал пример нам Бонапарт!

Как победу одержать!


Марш, марш Домбровский!


Как тогда Чарнецкий в Познань,

Шведам дав отпор.

Чтобы Родину спасти,

Море перейдём!


Марш, марш Домбровский!


И отец уж своей Басе

Скажет со слезами:

«Ты послушай! Точно наши

Бьют там в барабаны!»

Марш, марш Домбровский!

Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):

Niemiec, Moskal nie osiędzie, Немец, Москаль не усидит, Русский с немцем не осядут[1],
Gdy jąwszy pałasza Когда, подняв палаш, Коль палаш поднявши
Hasłem wszystkich zgoda będzie Общим кличем станут согласие Станет нам Единство кличем
I Ojczyzna nasza. И наша Родина. И Отчизна наша
Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!
Na to wszystkich jedne głosy: На это все в один голос: И на то все в один голос:
Dosyć tej niewoli! «Хватит этого рабства! „Хватит жить в неволе!
Mamy Racławickie kosy Есть у нас рацлавицкие косы, С нами косы и Костюшко,
Kościuszkę, Bóg pozwoli. Костюшко, и Бог нам поможет“. Верим, Бог позволит».
Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!

Примечания и исторический контекст



См. также



Примечания


  1. Гимн Польши перевод (Владимир Кулаков). Дата обращения: 17 августа 2017. Архивировано 10 апреля 2022 года.

Ссылки



На других языках


[es] Himno nacional de Polonia

La Mazurka de Dąbrowski (en polaco: Mazurek Dąbrowskiego) es el himno nacional de Polonia de manera oficial desde 1927. Su letra fue escrita por Józef Wybicki en 1797.[1][2][3][4][5]
- [ru] Гимн Польши



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии