Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine".[1] The psalm is traditionally attributed to David. It is a reflection of how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to be able to serve God without distraction.[2] The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".
Psalm 5 | |
---|---|
"Give ear to my words, O LORD, consider my meditation." | |
Psalm 5 in Prekmurian from the Nouvi Gráduvál | |
Other name | "Verba mea auribus percipe Domine" |
Text | attributed to David |
Language | Hebrew (original) |
Psalm 5 | |
---|---|
← Psalm 4 Psalm 6 → | |
Book | Book of Psalms |
Hebrew Bible part | Ketuvim |
Order in the Hebrew part | 1 |
Category | Sifrei Emet |
Christian Bible part | Old Testament |
Order in the Christian part | 19 |
The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music by composers such as Heinrich Schütz, Felix Mendelssohn and Edward Elgar.
The following is the Hebrew text of Psalm 5: [3]
Verse | Hebrew |
---|---|
1 | .לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד |
2 | .אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי |
3 | .הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי--מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל |
4 | .יְהוָה--בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה |
5 | .כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע |
6 | .לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן |
7 | .תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה |
8 | .וַאֲנִי--בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ |
9 | .יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ--לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ |
10 | .כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה--קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן |
11 | :הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים-- יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
.בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ-- כִּי-מָרוּ בָךְ |
12 | ;וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ-- וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ
.וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ |
13 | .כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה--כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ |
Psalm 5 is within the genre of the morning prayer, because the morning was very important in the religions of the ancient Near East. Hence verse 4:
The Psalm opens as a lament,[5] continues with praise, and requests that God punish evildoers. The psalmist describes the throat of the wicked as an open sepulcher. The Psalmist ends (verse 12 or 13) with a blessing extended to all those who trust in God.
The correct translation of the word Hebrew word הַנְּחִילֹ֗ות (in the superscription or verse 1) is unclear; the NRSV and the Luther Bible give it as "for flute".
The Septuagint, Vulgate and some Arabic translations attribute נחל from "inherit" meaning "per ea quae haereditatem consequitur"(vulgate) and κληρονομος (Septuagint). Accordingly, it would be translated into English as "in favor of those who receive the inheritance". Therefore Augustine,[6] Cassiodorus and others interpreted it as "those heirs of God".
A thoroughly Christological interpretation can be found in Martin Luther's work, who finds the third verse revealing that the humanization of man happens through the incarnation of Jesus Christ.[7]
Gerhard Ebeling sees in the Psalm both as complaining (verse 10) and also at the same time as exultation and rejoicing (verse 12).[8]
Psalm 5 uses musical instruments, flutes. Psalm 4 is the first Psalm using a musical instrument, strings or "stringed instruments".[9]
A new theme is introduced, the name of God, in verse 11:
This is the first of five psalms (Psalms 5 - 9) all speaking of "the name of God", with nine verses speaking to various aspects, namely Ps 5:11, Ps 6:5, Ps 7:17, Ps 8:1, Ps 8:9, Ps 9:2, Ps 9:5 and Ps 9:10.[10] Various types of flow in the Book of Psalms are explored by various authors such as O. Palmer Robertson.[11]
An emphasis of a particular genre of Psalm, the lament. In Ps 5:1 where God is called on to 'listen to my lament'. The most common genre of Psalm in the book of Psalms will be the lament.[12][13] Laments can be seen to occur more heavily in the first half of the book of Psalms,[14]
In Judaism, verse 8 of psalm 5 is the second verse from Ma Tovu.[15]
Verse 9 is quoted in Romans 3:13.[16]
According to the Rule of St. Benedict (530 AD), Psalm 1 to Psalm 20 were mainly reserved for office of Prime. Since the time of St. Benedict, the Rule of Benedict (530 AD) has used this psalm for the office Lauds on Monday (Chapter XIII)[17][18] In the Liturgy of the Hours, Psalm 5 is still recited or sung at Lauds on Monday of the first week.[19]
In the Church of England's Book of Common Prayer, Psalm 5 is appointed to be read on the morning of the first day of the month.[20]
Caspar cross Hamer (1546) created in 1537 the chorale An geystlich Bitlied drawn heavily from the Psalms.
Heinrich Schütz composed a setting of a metred version in German, "Herr, hör, was ich will bitten dich", SWV 101, published in 1628 in the Becker Psalter. Felix Mendelssohn composed a setting of Psalm 5 in English, "Lord, hear the voice" for men's chorus in 1839). In 1911, Edward Elgar dedicated a setting for choir and orchestra, "Intende voci orationis meæ", as an offertory for the coronation of King George V.
![]() |
Wikimedia Commons has media related to Psalm 5. |
![]() |
Wikisource has original text related to this article: |